Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott

Autores
Zamuner, Amanda B.
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Zamuner, Amanda B. Universidad Nacional de La Plata; Argentina
Fil: Zamuner, Amanda B. Universidad de Warwick; Reino Unido
Resumen: Omeros, extensa obra en verso en inglés publicada en 1990, fue escrita por Derek Walcott, nacido en la isla de Santa Lucía. Poco después la obra literaria de Walcott fue reconocida con el Nobel de Literatura (1992). Los versos de Omeros constituyen para diversos estudiosos una amplia meditación sobre la historia —que involucra a América, Europa, África y Asia—; sin embargo, desde el punto de vista de los estudios de traducción, podríamos afirmar que este poema épico es un intento del poeta por «traducir-se» en esta propuesta de (re)construcción de la historia y la memoria de un pueblo y, a la vez, de sí. El autor, con destreza, toma los elementos dispares de un entorno social para dotar de una voz singular, formada por voces entremezcladas, a la re-visión de la construcción del Nuevo Mundo.
Abstract: Omeros, a long poem published in 1990 in English, was written by St. Lucian-born writer Derek Walcott. Shortly after this book appeared, the Nobel Prize for Literature recognized his contributions (1992). For some authors, the verses that make up Omeros constitute a long meditation on history, a history that involves America, Europe, Africa and Asia. However, translation studies may see this epic poem as an attempt on the part of the poet to translate himself in the lines, a proposal for re-constructing the history and memory of a people and, in turn, of himself. The author has skillfully managed to intertwine different elements of his social milieu to provide readers with a re-vision of the New World uttered in a unique voice, made up of a chorus.
Fuente
Bridging Cultures Nº 1, 2016
Materia
Walcott, Derek
TRADUCCION
LITERATURA INGLESA
INTERPRETACION
LENGUA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/5178

id RIUCA_797b4a15970c0f64165bb9488e02013a
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/5178
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling Traduciendo la historia : Omeros, de Derek WalcottZamuner, Amanda B.Walcott, DerekTRADUCCIONLITERATURA INGLESAINTERPRETACIONLENGUAFil: Zamuner, Amanda B. Universidad Nacional de La Plata; ArgentinaFil: Zamuner, Amanda B. Universidad de Warwick; Reino UnidoResumen: Omeros, extensa obra en verso en inglés publicada en 1990, fue escrita por Derek Walcott, nacido en la isla de Santa Lucía. Poco después la obra literaria de Walcott fue reconocida con el Nobel de Literatura (1992). Los versos de Omeros constituyen para diversos estudiosos una amplia meditación sobre la historia —que involucra a América, Europa, África y Asia—; sin embargo, desde el punto de vista de los estudios de traducción, podríamos afirmar que este poema épico es un intento del poeta por «traducir-se» en esta propuesta de (re)construcción de la historia y la memoria de un pueblo y, a la vez, de sí. El autor, con destreza, toma los elementos dispares de un entorno social para dotar de una voz singular, formada por voces entremezcladas, a la re-visión de la construcción del Nuevo Mundo.Abstract: Omeros, a long poem published in 1990 in English, was written by St. Lucian-born writer Derek Walcott. Shortly after this book appeared, the Nobel Prize for Literature recognized his contributions (1992). For some authors, the verses that make up Omeros constitute a long meditation on history, a history that involves America, Europe, Africa and Asia. However, translation studies may see this epic poem as an attempt on the part of the poet to translate himself in the lines, a proposal for re-constructing the history and memory of a people and, in turn, of himself. The author has skillfully managed to intertwine different elements of his social milieu to provide readers with a re-vision of the New World uttered in a unique voice, made up of a chorus.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178Zamuner, Amanda B. “Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott?” [en línea]. Bridging Cultures, 1 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178Bridging Cultures Nº 1, 2016reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:56:03Zoai:ucacris:123456789/5178instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:56:03.969Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
title Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
spellingShingle Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
Zamuner, Amanda B.
Walcott, Derek
TRADUCCION
LITERATURA INGLESA
INTERPRETACION
LENGUA
title_short Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
title_full Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
title_fullStr Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
title_full_unstemmed Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
title_sort Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott
dc.creator.none.fl_str_mv Zamuner, Amanda B.
author Zamuner, Amanda B.
author_facet Zamuner, Amanda B.
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Walcott, Derek
TRADUCCION
LITERATURA INGLESA
INTERPRETACION
LENGUA
topic Walcott, Derek
TRADUCCION
LITERATURA INGLESA
INTERPRETACION
LENGUA
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Zamuner, Amanda B. Universidad Nacional de La Plata; Argentina
Fil: Zamuner, Amanda B. Universidad de Warwick; Reino Unido
Resumen: Omeros, extensa obra en verso en inglés publicada en 1990, fue escrita por Derek Walcott, nacido en la isla de Santa Lucía. Poco después la obra literaria de Walcott fue reconocida con el Nobel de Literatura (1992). Los versos de Omeros constituyen para diversos estudiosos una amplia meditación sobre la historia —que involucra a América, Europa, África y Asia—; sin embargo, desde el punto de vista de los estudios de traducción, podríamos afirmar que este poema épico es un intento del poeta por «traducir-se» en esta propuesta de (re)construcción de la historia y la memoria de un pueblo y, a la vez, de sí. El autor, con destreza, toma los elementos dispares de un entorno social para dotar de una voz singular, formada por voces entremezcladas, a la re-visión de la construcción del Nuevo Mundo.
Abstract: Omeros, a long poem published in 1990 in English, was written by St. Lucian-born writer Derek Walcott. Shortly after this book appeared, the Nobel Prize for Literature recognized his contributions (1992). For some authors, the verses that make up Omeros constitute a long meditation on history, a history that involves America, Europe, Africa and Asia. However, translation studies may see this epic poem as an attempt on the part of the poet to translate himself in the lines, a proposal for re-constructing the history and memory of a people and, in turn, of himself. The author has skillfully managed to intertwine different elements of his social milieu to provide readers with a re-vision of the New World uttered in a unique voice, made up of a chorus.
description Fil: Zamuner, Amanda B. Universidad Nacional de La Plata; Argentina
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178
Zamuner, Amanda B. “Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott?” [en línea]. Bridging Cultures, 1 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178
identifier_str_mv Zamuner, Amanda B. “Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott?” [en línea]. Bridging Cultures, 1 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
dc.source.none.fl_str_mv Bridging Cultures Nº 1, 2016
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1836638338735407104
score 13.070432