Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela

Autores
Figueroa, Félix
Año de publicación
2022
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; Venezuela
Abstract: Official translation and interpreting have played a key role in ensuring the legal relationship between individuals and the State. It is vital that legal translation and court interpreting be provided by language professionals with appropriate training and who have successfully passed the certification exam established by law and which governs the profession in Venezuela. However, the percentage of applicants passing the exam dropped strikingly during the period 2016-2019. For this reason, we conducted research to explore the potential causes of this reality by studying applicants’ profiles: their training, professional experience, motivation, and other features. This article shares the results based on a survey of aspiring official translators and interpreters who took part in the nine examinations held between 2016-2019. We developed a non-experimental exploratory-descriptive study combining quantitative data with interpretive analysis to achieve an initial understanding of the situation and propose some potential solutions to address it.
Resumen: La traducción y la interpretación pública han sido claves y necesarias para garantizar las relaciones jurídicas entre particulares y el Estado. Por tal razón, es de suma importancia que tanto las traducciones legales como las interpretaciones en juicios sean realizadas por intérpretes debidamente formados que hayan aprobado el examen de certificación establecido en la normativa legal que rige estas funciones en Venezuela. Sin embargo, a este respecto resulta llamativo que, durante el período 2016-2019, el número de personas que aprobaron el examen de certificación fue proporcionalmente bajo en relación con la cantidad de aspirantes, razón que que nos impulsó a realizar una investigación que permitiera aproximarnos a las posibles causas de esta situación mediante la caracterización del perfil de los aspirantes en aspectos relacionados con su formación, experiencia profesional, motivación y otros factores. Este artículo da cuenta de estos resultados obtenidos a partir de la administración de una encuesta a los candidatos a traductores e intérpretes públicos que se presentaron a las nueve convocatorias comprendidas entre el 2016 y 2019. Desarrollamos un estudio exploratorio-descriptivo de diseño no experimental, que combinó datos cuantitativos con análisis interpretativos, para así lograr una primera comprensión de la problemática y formular algunas sugerencias para su abordaje.
Fuente
Bridging Cultures No.7, 2022
Materia
TRADUCCION
INTERPRETACION PUBLICA
CERTIFICACION
INTERPRETES
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/18514

id RIUCA_519beb25b88bbf50a2a6a4cea2d8fcd8
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/18514
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en VenezuelaFigueroa, FélixTRADUCCIONINTERPRETACION PUBLICACERTIFICACIONINTERPRETESFil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; VenezuelaAbstract: Official translation and interpreting have played a key role in ensuring the legal relationship between individuals and the State. It is vital that legal translation and court interpreting be provided by language professionals with appropriate training and who have successfully passed the certification exam established by law and which governs the profession in Venezuela. However, the percentage of applicants passing the exam dropped strikingly during the period 2016-2019. For this reason, we conducted research to explore the potential causes of this reality by studying applicants’ profiles: their training, professional experience, motivation, and other features. This article shares the results based on a survey of aspiring official translators and interpreters who took part in the nine examinations held between 2016-2019. We developed a non-experimental exploratory-descriptive study combining quantitative data with interpretive analysis to achieve an initial understanding of the situation and propose some potential solutions to address it.Resumen: La traducción y la interpretación pública han sido claves y necesarias para garantizar las relaciones jurídicas entre particulares y el Estado. Por tal razón, es de suma importancia que tanto las traducciones legales como las interpretaciones en juicios sean realizadas por intérpretes debidamente formados que hayan aprobado el examen de certificación establecido en la normativa legal que rige estas funciones en Venezuela. Sin embargo, a este respecto resulta llamativo que, durante el período 2016-2019, el número de personas que aprobaron el examen de certificación fue proporcionalmente bajo en relación con la cantidad de aspirantes, razón que que nos impulsó a realizar una investigación que permitiera aproximarnos a las posibles causas de esta situación mediante la caracterización del perfil de los aspirantes en aspectos relacionados con su formación, experiencia profesional, motivación y otros factores. Este artículo da cuenta de estos resultados obtenidos a partir de la administración de una encuesta a los candidatos a traductores e intérpretes públicos que se presentaron a las nueve convocatorias comprendidas entre el 2016 y 2019. Desarrollamos un estudio exploratorio-descriptivo de diseño no experimental, que combinó datos cuantitativos con análisis interpretativos, para así lograr una primera comprensión de la problemática y formular algunas sugerencias para su abordaje.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas2022info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/185142525-1791Figueroa, F. Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela [en línea]. Bridging Cultures. 2022 (7). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514Bridging Cultures No.7, 2022reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica ArgentinaspaVenezuelainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:59:54Zoai:ucacris:123456789/18514instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:59:54.434Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
title Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
spellingShingle Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
Figueroa, Félix
TRADUCCION
INTERPRETACION PUBLICA
CERTIFICACION
INTERPRETES
title_short Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
title_full Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
title_fullStr Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
title_full_unstemmed Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
title_sort Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
dc.creator.none.fl_str_mv Figueroa, Félix
author Figueroa, Félix
author_facet Figueroa, Félix
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCION
INTERPRETACION PUBLICA
CERTIFICACION
INTERPRETES
topic TRADUCCION
INTERPRETACION PUBLICA
CERTIFICACION
INTERPRETES
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; Venezuela
Abstract: Official translation and interpreting have played a key role in ensuring the legal relationship between individuals and the State. It is vital that legal translation and court interpreting be provided by language professionals with appropriate training and who have successfully passed the certification exam established by law and which governs the profession in Venezuela. However, the percentage of applicants passing the exam dropped strikingly during the period 2016-2019. For this reason, we conducted research to explore the potential causes of this reality by studying applicants’ profiles: their training, professional experience, motivation, and other features. This article shares the results based on a survey of aspiring official translators and interpreters who took part in the nine examinations held between 2016-2019. We developed a non-experimental exploratory-descriptive study combining quantitative data with interpretive analysis to achieve an initial understanding of the situation and propose some potential solutions to address it.
Resumen: La traducción y la interpretación pública han sido claves y necesarias para garantizar las relaciones jurídicas entre particulares y el Estado. Por tal razón, es de suma importancia que tanto las traducciones legales como las interpretaciones en juicios sean realizadas por intérpretes debidamente formados que hayan aprobado el examen de certificación establecido en la normativa legal que rige estas funciones en Venezuela. Sin embargo, a este respecto resulta llamativo que, durante el período 2016-2019, el número de personas que aprobaron el examen de certificación fue proporcionalmente bajo en relación con la cantidad de aspirantes, razón que que nos impulsó a realizar una investigación que permitiera aproximarnos a las posibles causas de esta situación mediante la caracterización del perfil de los aspirantes en aspectos relacionados con su formación, experiencia profesional, motivación y otros factores. Este artículo da cuenta de estos resultados obtenidos a partir de la administración de una encuesta a los candidatos a traductores e intérpretes públicos que se presentaron a las nueve convocatorias comprendidas entre el 2016 y 2019. Desarrollamos un estudio exploratorio-descriptivo de diseño no experimental, que combinó datos cuantitativos con análisis interpretativos, para así lograr una primera comprensión de la problemática y formular algunas sugerencias para su abordaje.
description Fil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; Venezuela
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514
2525-1791
Figueroa, F. Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela [en línea]. Bridging Cultures. 2022 (7). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514
identifier_str_mv 2525-1791
Figueroa, F. Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela [en línea]. Bridging Cultures. 2022 (7). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Venezuela
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
dc.source.none.fl_str_mv Bridging Cultures No.7, 2022
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1836638374224461824
score 12.993085