Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela
- Autores
- Figueroa, Félix
- Año de publicación
- 2022
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; Venezuela
Abstract: Official translation and interpreting have played a key role in ensuring the legal relationship between individuals and the State. It is vital that legal translation and court interpreting be provided by language professionals with appropriate training and who have successfully passed the certification exam established by law and which governs the profession in Venezuela. However, the percentage of applicants passing the exam dropped strikingly during the period 2016-2019. For this reason, we conducted research to explore the potential causes of this reality by studying applicants’ profiles: their training, professional experience, motivation, and other features. This article shares the results based on a survey of aspiring official translators and interpreters who took part in the nine examinations held between 2016-2019. We developed a non-experimental exploratory-descriptive study combining quantitative data with interpretive analysis to achieve an initial understanding of the situation and propose some potential solutions to address it.
Resumen: La traducción y la interpretación pública han sido claves y necesarias para garantizar las relaciones jurídicas entre particulares y el Estado. Por tal razón, es de suma importancia que tanto las traducciones legales como las interpretaciones en juicios sean realizadas por intérpretes debidamente formados que hayan aprobado el examen de certificación establecido en la normativa legal que rige estas funciones en Venezuela. Sin embargo, a este respecto resulta llamativo que, durante el período 2016-2019, el número de personas que aprobaron el examen de certificación fue proporcionalmente bajo en relación con la cantidad de aspirantes, razón que que nos impulsó a realizar una investigación que permitiera aproximarnos a las posibles causas de esta situación mediante la caracterización del perfil de los aspirantes en aspectos relacionados con su formación, experiencia profesional, motivación y otros factores. Este artículo da cuenta de estos resultados obtenidos a partir de la administración de una encuesta a los candidatos a traductores e intérpretes públicos que se presentaron a las nueve convocatorias comprendidas entre el 2016 y 2019. Desarrollamos un estudio exploratorio-descriptivo de diseño no experimental, que combinó datos cuantitativos con análisis interpretativos, para así lograr una primera comprensión de la problemática y formular algunas sugerencias para su abordaje. - Fuente
- Bridging Cultures No.7, 2022
- Materia
-
TRADUCCION
INTERPRETACION PUBLICA
CERTIFICACION
INTERPRETES - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/18514
Ver los metadatos del registro completo
id |
RIUCA_519beb25b88bbf50a2a6a4cea2d8fcd8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/18514 |
network_acronym_str |
RIUCA |
repository_id_str |
2585 |
network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
spelling |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en VenezuelaFigueroa, FélixTRADUCCIONINTERPRETACION PUBLICACERTIFICACIONINTERPRETESFil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; VenezuelaAbstract: Official translation and interpreting have played a key role in ensuring the legal relationship between individuals and the State. It is vital that legal translation and court interpreting be provided by language professionals with appropriate training and who have successfully passed the certification exam established by law and which governs the profession in Venezuela. However, the percentage of applicants passing the exam dropped strikingly during the period 2016-2019. For this reason, we conducted research to explore the potential causes of this reality by studying applicants’ profiles: their training, professional experience, motivation, and other features. This article shares the results based on a survey of aspiring official translators and interpreters who took part in the nine examinations held between 2016-2019. We developed a non-experimental exploratory-descriptive study combining quantitative data with interpretive analysis to achieve an initial understanding of the situation and propose some potential solutions to address it.Resumen: La traducción y la interpretación pública han sido claves y necesarias para garantizar las relaciones jurídicas entre particulares y el Estado. Por tal razón, es de suma importancia que tanto las traducciones legales como las interpretaciones en juicios sean realizadas por intérpretes debidamente formados que hayan aprobado el examen de certificación establecido en la normativa legal que rige estas funciones en Venezuela. Sin embargo, a este respecto resulta llamativo que, durante el período 2016-2019, el número de personas que aprobaron el examen de certificación fue proporcionalmente bajo en relación con la cantidad de aspirantes, razón que que nos impulsó a realizar una investigación que permitiera aproximarnos a las posibles causas de esta situación mediante la caracterización del perfil de los aspirantes en aspectos relacionados con su formación, experiencia profesional, motivación y otros factores. Este artículo da cuenta de estos resultados obtenidos a partir de la administración de una encuesta a los candidatos a traductores e intérpretes públicos que se presentaron a las nueve convocatorias comprendidas entre el 2016 y 2019. Desarrollamos un estudio exploratorio-descriptivo de diseño no experimental, que combinó datos cuantitativos con análisis interpretativos, para así lograr una primera comprensión de la problemática y formular algunas sugerencias para su abordaje.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas2022info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/185142525-1791Figueroa, F. Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela [en línea]. Bridging Cultures. 2022 (7). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514Bridging Cultures No.7, 2022reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica ArgentinaspaVenezuelainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:59:54Zoai:ucacris:123456789/18514instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:59:54.434Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
title |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
spellingShingle |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela Figueroa, Félix TRADUCCION INTERPRETACION PUBLICA CERTIFICACION INTERPRETES |
title_short |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
title_full |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
title_fullStr |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
title_full_unstemmed |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
title_sort |
Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Figueroa, Félix |
author |
Figueroa, Félix |
author_facet |
Figueroa, Félix |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TRADUCCION INTERPRETACION PUBLICA CERTIFICACION INTERPRETES |
topic |
TRADUCCION INTERPRETACION PUBLICA CERTIFICACION INTERPRETES |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; Venezuela Abstract: Official translation and interpreting have played a key role in ensuring the legal relationship between individuals and the State. It is vital that legal translation and court interpreting be provided by language professionals with appropriate training and who have successfully passed the certification exam established by law and which governs the profession in Venezuela. However, the percentage of applicants passing the exam dropped strikingly during the period 2016-2019. For this reason, we conducted research to explore the potential causes of this reality by studying applicants’ profiles: their training, professional experience, motivation, and other features. This article shares the results based on a survey of aspiring official translators and interpreters who took part in the nine examinations held between 2016-2019. We developed a non-experimental exploratory-descriptive study combining quantitative data with interpretive analysis to achieve an initial understanding of the situation and propose some potential solutions to address it. Resumen: La traducción y la interpretación pública han sido claves y necesarias para garantizar las relaciones jurídicas entre particulares y el Estado. Por tal razón, es de suma importancia que tanto las traducciones legales como las interpretaciones en juicios sean realizadas por intérpretes debidamente formados que hayan aprobado el examen de certificación establecido en la normativa legal que rige estas funciones en Venezuela. Sin embargo, a este respecto resulta llamativo que, durante el período 2016-2019, el número de personas que aprobaron el examen de certificación fue proporcionalmente bajo en relación con la cantidad de aspirantes, razón que que nos impulsó a realizar una investigación que permitiera aproximarnos a las posibles causas de esta situación mediante la caracterización del perfil de los aspirantes en aspectos relacionados con su formación, experiencia profesional, motivación y otros factores. Este artículo da cuenta de estos resultados obtenidos a partir de la administración de una encuesta a los candidatos a traductores e intérpretes públicos que se presentaron a las nueve convocatorias comprendidas entre el 2016 y 2019. Desarrollamos un estudio exploratorio-descriptivo de diseño no experimental, que combinó datos cuantitativos con análisis interpretativos, para así lograr una primera comprensión de la problemática y formular algunas sugerencias para su abordaje. |
description |
Fil: Figueroa, Félix. Universidad Central de Venezuela; Venezuela |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514 2525-1791 Figueroa, F. Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela [en línea]. Bridging Cultures. 2022 (7). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514 |
identifier_str_mv |
2525-1791 Figueroa, F. Aproximación al perfil general de los aspirantes a traductores e intérpretes públicos en Venezuela [en línea]. Bridging Cultures. 2022 (7). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18514 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
Venezuela |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Bridging Cultures No.7, 2022 reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
_version_ |
1836638374224461824 |
score |
12.993085 |