"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial

Autores
Bertone, Martín
Año de publicación
2019
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control.
Fil: Bertone, Martín. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Buenos Aires, Argentina
Sección: Misceláneas. -- Resumen: La presente crónica tiene por objeto reflejar el desconocimiento general de la tarea del traductor/intérprete cuando se desempeña como perito auxiliar de justicia, así como las dificultades que presenta el cobro de honorarios en sede judicial. Asimismo, describe los procedimientos que deben seguirse ante la imposibilidad de actuación del perito por motivos que le son ajenos.
Fuente
Lecciones y Ensayos, no. 102
Materia
Actuacion pericial
Regulacion de honorarios
Auxiliar de justicia
Traductores publicos
Interpretacion
Idioma frances
Traduccion
Court proceedings
Professional fee assessment
Expert witness
Sworn translator
Interpreter
French
Translation
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/(openAccess)(openAccess)(openAccess)(openAccess)
Repositorio
Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires
Institución
Universidad de Buenos Aires
OAI Identificador
oai:RDI UBA:pderecho/lecciones:HWA_5530

id RDIUBA_bf23d1aa5e1866a1ce88ca10876480c9
oai_identifier_str oai:RDI UBA:pderecho/lecciones:HWA_5530
network_acronym_str RDIUBA
repository_id_str
network_name_str Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires
spelling "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicialBertone, MartínActuacion pericialRegulacion de honorariosAuxiliar de justiciaTraductores publicosInterpretacionIdioma francesTraduccionCourt proceedingsProfessional fee assessmentExpert witnessSworn translatorInterpreterFrenchTranslationAbstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control.Fil: Bertone, Martín. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Buenos Aires, ArgentinaSección: Misceláneas. -- Resumen: La presente crónica tiene por objeto reflejar el desconocimiento general de la tarea del traductor/intérprete cuando se desempeña como perito auxiliar de justicia, así como las dificultades que presenta el cobro de honorarios en sede judicial. Asimismo, describe los procedimientos que deben seguirse ante la imposibilidad de actuación del perito por motivos que le son ajenos.Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones2019info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf0024-0079 (impreso)2362-4620 (en linea)http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDFLecciones y Ensayos, no. 102reponame:Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Airesinstname:Universidad de Buenos AiresspaArgentinainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/(openAccess)(openAccess)(openAccess)(openAccess)2025-10-23T11:22:54Zoai:RDI UBA:pderecho/lecciones:HWA_5530instacron:UBAInstitucionalhttp://repositoriouba.sisbi.uba.ar/Universidad públicahttps://www.uba.ar/http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/oaiserver.cgicferrando@sisbi.uba.arArgentinaopendoar:2025-10-23 11:22:55.248Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires - Universidad de Buenos Airesfalse
dc.title.none.fl_str_mv "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
title "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
spellingShingle "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
Bertone, Martín
Actuacion pericial
Regulacion de honorarios
Auxiliar de justicia
Traductores publicos
Interpretacion
Idioma frances
Traduccion
Court proceedings
Professional fee assessment
Expert witness
Sworn translator
Interpreter
French
Translation
title_short "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
title_full "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
title_fullStr "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
title_full_unstemmed "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
title_sort "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
dc.creator.none.fl_str_mv Bertone, Martín
author Bertone, Martín
author_facet Bertone, Martín
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Actuacion pericial
Regulacion de honorarios
Auxiliar de justicia
Traductores publicos
Interpretacion
Idioma frances
Traduccion
Court proceedings
Professional fee assessment
Expert witness
Sworn translator
Interpreter
French
Translation
topic Actuacion pericial
Regulacion de honorarios
Auxiliar de justicia
Traductores publicos
Interpretacion
Idioma frances
Traduccion
Court proceedings
Professional fee assessment
Expert witness
Sworn translator
Interpreter
French
Translation
dc.description.none.fl_txt_mv Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control.
Fil: Bertone, Martín. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Buenos Aires, Argentina
Sección: Misceláneas. -- Resumen: La presente crónica tiene por objeto reflejar el desconocimiento general de la tarea del traductor/intérprete cuando se desempeña como perito auxiliar de justicia, así como las dificultades que presenta el cobro de honorarios en sede judicial. Asimismo, describe los procedimientos que deben seguirse ante la imposibilidad de actuación del perito por motivos que le son ajenos.
description Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv 0024-0079 (impreso)
2362-4620 (en linea)
http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF
identifier_str_mv 0024-0079 (impreso)
2362-4620 (en linea)
url http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/(openAccess)(openAccess)(openAccess)(openAccess)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/(openAccess)(openAccess)(openAccess)(openAccess)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Argentina
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones
dc.source.none.fl_str_mv Lecciones y Ensayos, no. 102
reponame:Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires
instname:Universidad de Buenos Aires
reponame_str Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires
collection Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires
instname_str Universidad de Buenos Aires
repository.name.fl_str_mv Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires - Universidad de Buenos Aires
repository.mail.fl_str_mv cferrando@sisbi.uba.ar
_version_ 1846789638266552320
score 13.10058