La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón
- Autores
- Vega, Irina
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Vega, Irina. Universidad Nacional de Rosario; Argentina
Resumen: La experiencia cultural y literaria de la traducción es uno de los fenómenos más debatidos por la crítica. Precisamente, en el presente artículo, intentaremos dar cuenta de ciertos aspectos de la obra más traducida de la humanidad: la Biblia. Para ello nos proponemos recorrer líneas importantes de traducción como la labor de Septuaginta, Orígenes y, en el marco de la Antigüedad Tardía, los trabajos de Jerónimo de Estridón, pieza clave que nos permite un acercamiento al trabajo con la Vetus Latina y la constitución del canon bíblico oficial.
Abstract: The cultural and literary experience of translation is one of the subjects most discussed by critics. Indeed, in this article we will try to account for certain aspects of humanity most translated book, the Bible. We intend to consider important lines of translation as the work of Septuagint, Origins and, in the context of Late Antiquity, the work of Jerome, a key element that allows us an approach to working with the Vetus Latina and the constitution of the biblical canon. - Fuente
- Stylos, 24, 2015
- Materia
-
Orígenes, 185-254
Jerónimo, Santo, ca.347-420
SEPTUAGINTA
TRADUCCION
GRIEGO
LATIN
ANALISIS TEXTUAL
CANON BIBLICO
BIBLIA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/4283
Ver los metadatos del registro completo
id |
RIUCA_0dc2599b54336ca3c9b0a0e2ddc0d826 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/4283 |
network_acronym_str |
RIUCA |
repository_id_str |
2585 |
network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
spelling |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de EstridónVega, IrinaOrígenes, 185-254Jerónimo, Santo, ca.347-420SEPTUAGINTATRADUCCIONGRIEGOLATINANALISIS TEXTUALCANON BIBLICOBIBLIAFil: Vega, Irina. Universidad Nacional de Rosario; ArgentinaResumen: La experiencia cultural y literaria de la traducción es uno de los fenómenos más debatidos por la crítica. Precisamente, en el presente artículo, intentaremos dar cuenta de ciertos aspectos de la obra más traducida de la humanidad: la Biblia. Para ello nos proponemos recorrer líneas importantes de traducción como la labor de Septuaginta, Orígenes y, en el marco de la Antigüedad Tardía, los trabajos de Jerónimo de Estridón, pieza clave que nos permite un acercamiento al trabajo con la Vetus Latina y la constitución del canon bíblico oficial.Abstract: The cultural and literary experience of translation is one of the subjects most discussed by critics. Indeed, in this article we will try to account for certain aspects of humanity most translated book, the Bible. We intend to consider important lines of translation as the work of Septuagint, Origins and, in the context of Late Antiquity, the work of Jerome, a key element that allows us an approach to working with the Vetus Latina and the constitution of the biblical canon.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"2015info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/42830327-8859Vega, Irina. “La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón” [en línea]. Stylos, 24 (2015). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4283Stylos, 24, 2015reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:55:51Zoai:ucacris:123456789/4283instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:55:51.817Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
title |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
spellingShingle |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón Vega, Irina Orígenes, 185-254 Jerónimo, Santo, ca.347-420 SEPTUAGINTA TRADUCCION GRIEGO LATIN ANALISIS TEXTUAL CANON BIBLICO BIBLIA |
title_short |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
title_full |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
title_fullStr |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
title_full_unstemmed |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
title_sort |
La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Vega, Irina |
author |
Vega, Irina |
author_facet |
Vega, Irina |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Orígenes, 185-254 Jerónimo, Santo, ca.347-420 SEPTUAGINTA TRADUCCION GRIEGO LATIN ANALISIS TEXTUAL CANON BIBLICO BIBLIA |
topic |
Orígenes, 185-254 Jerónimo, Santo, ca.347-420 SEPTUAGINTA TRADUCCION GRIEGO LATIN ANALISIS TEXTUAL CANON BIBLICO BIBLIA |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Vega, Irina. Universidad Nacional de Rosario; Argentina Resumen: La experiencia cultural y literaria de la traducción es uno de los fenómenos más debatidos por la crítica. Precisamente, en el presente artículo, intentaremos dar cuenta de ciertos aspectos de la obra más traducida de la humanidad: la Biblia. Para ello nos proponemos recorrer líneas importantes de traducción como la labor de Septuaginta, Orígenes y, en el marco de la Antigüedad Tardía, los trabajos de Jerónimo de Estridón, pieza clave que nos permite un acercamiento al trabajo con la Vetus Latina y la constitución del canon bíblico oficial. Abstract: The cultural and literary experience of translation is one of the subjects most discussed by critics. Indeed, in this article we will try to account for certain aspects of humanity most translated book, the Bible. We intend to consider important lines of translation as the work of Septuagint, Origins and, in the context of Late Antiquity, the work of Jerome, a key element that allows us an approach to working with the Vetus Latina and the constitution of the biblical canon. |
description |
Fil: Vega, Irina. Universidad Nacional de Rosario; Argentina |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4283 0327-8859 Vega, Irina. “La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón” [en línea]. Stylos, 24 (2015). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4283 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4283 |
identifier_str_mv |
0327-8859 Vega, Irina. “La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón” [en línea]. Stylos, 24 (2015). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4283 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
dc.source.none.fl_str_mv |
Stylos, 24, 2015 reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
_version_ |
1836638336389742592 |
score |
13.070432 |