La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”

Autores
Sverdloff, Mariano
Año de publicación
2020
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; Argentina
Fil: Sverdloff, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Resumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales.
Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents.
Fuente
Letras. 2020, 81
Materia
El escritor argentino y la tradición
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
TRADUCCION
TRADUCTORES
NACIONALISMO
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/10722

id RIUCA_094c1a56cfb9130e2f3fe90d279e9e11
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/10722
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”The hydra of translators : exclusions and continuities in “El escritor argentino y la tradición”Sverdloff, MarianoEl escritor argentino y la tradiciónBorges, Jorge Luis, 1899-1986TRADUCCIONTRADUCTORESNACIONALISMOFil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; ArgentinaFil: Sverdloff, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaResumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales.Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents.Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras2020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/107220326-3363 (impreso)2683-7897 (online)Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722Letras. 2020, 81reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:57:33Zoai:ucacris:123456789/10722instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:57:33.771Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
The hydra of translators : exclusions and continuities in “El escritor argentino y la tradición”
title La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
spellingShingle La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
Sverdloff, Mariano
El escritor argentino y la tradición
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
TRADUCCION
TRADUCTORES
NACIONALISMO
title_short La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
title_full La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
title_fullStr La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
title_full_unstemmed La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
title_sort La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
dc.creator.none.fl_str_mv Sverdloff, Mariano
author Sverdloff, Mariano
author_facet Sverdloff, Mariano
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv El escritor argentino y la tradición
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
TRADUCCION
TRADUCTORES
NACIONALISMO
topic El escritor argentino y la tradición
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
TRADUCCION
TRADUCTORES
NACIONALISMO
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; Argentina
Fil: Sverdloff, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Resumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales.
Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents.
description Fil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; Argentina
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
0326-3363 (impreso)
2683-7897 (online)
Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
identifier_str_mv 0326-3363 (impreso)
2683-7897 (online)
Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
publisher.none.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
dc.source.none.fl_str_mv Letras. 2020, 81
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1836638353221484544
score 12.982451