La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
- Autores
- Sverdloff, Mariano
- Año de publicación
- 2020
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; Argentina
Fil: Sverdloff, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Resumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales.
Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents. - Fuente
- Letras. 2020, 81
- Materia
-
El escritor argentino y la tradición
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
TRADUCCION
TRADUCTORES
NACIONALISMO - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/10722
Ver los metadatos del registro completo
id |
RIUCA_094c1a56cfb9130e2f3fe90d279e9e11 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/10722 |
network_acronym_str |
RIUCA |
repository_id_str |
2585 |
network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
spelling |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”The hydra of translators : exclusions and continuities in “El escritor argentino y la tradición”Sverdloff, MarianoEl escritor argentino y la tradiciónBorges, Jorge Luis, 1899-1986TRADUCCIONTRADUCTORESNACIONALISMOFil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; ArgentinaFil: Sverdloff, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaResumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales.Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents.Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras2020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/107220326-3363 (impreso)2683-7897 (online)Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722Letras. 2020, 81reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:57:33Zoai:ucacris:123456789/10722instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:57:33.771Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” The hydra of translators : exclusions and continuities in “El escritor argentino y la tradición” |
title |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” |
spellingShingle |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” Sverdloff, Mariano El escritor argentino y la tradición Borges, Jorge Luis, 1899-1986 TRADUCCION TRADUCTORES NACIONALISMO |
title_short |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” |
title_full |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” |
title_fullStr |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” |
title_full_unstemmed |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” |
title_sort |
La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Sverdloff, Mariano |
author |
Sverdloff, Mariano |
author_facet |
Sverdloff, Mariano |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
El escritor argentino y la tradición Borges, Jorge Luis, 1899-1986 TRADUCCION TRADUCTORES NACIONALISMO |
topic |
El escritor argentino y la tradición Borges, Jorge Luis, 1899-1986 TRADUCCION TRADUCTORES NACIONALISMO |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; Argentina Fil: Sverdloff, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina Resumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales. Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents. |
description |
Fil: Sverdloff, Mariano. Universidad de Buenos Aires. Instituto de Filología Clásica; Argentina |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722 0326-3363 (impreso) 2683-7897 (online) Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722 |
identifier_str_mv |
0326-3363 (impreso) 2683-7897 (online) Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras |
dc.source.none.fl_str_mv |
Letras. 2020, 81 reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
_version_ |
1836638353221484544 |
score |
12.982451 |