Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras

Autores
González Almada, María Magdalena
Año de publicación
2019
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Centro de Investigaciones Facultad de Filosofía y Humanidades; Argentina.
La presente ponencia se propone como una indagación que parte desde la experiencia de lectura de traducciones hacia las disquisiciones teóricas que atañen a la traducción como categoría teórica per se. En este sentido, y admitiendo que quienes nos dedicamos al estudio de la literatura somos lectores de traducciones, y con ello, lectores de versiones de traductores, es necesario ampliar y profundizar la cuestión para observar de qué manera en el ingreso a la carrera de Letras, les estudiantes se encuentran con esas versiones. El problema de la traducción supone su no evidencia como una cuestión relevante dentro de los estudios literarios. Tanto desde el ingreso a Letras cuanto en lo que refiere estrictamente al campo editorial y de la literatura en general, el debate sobre la traducción comienza a exponerse de manera reciente, pese a que existe una discusión respecto a este tema que se remonta a la Antigüedad clásica. En definitiva, me propongo indagar en estas tensiones y exponer en qué medida resulta productivo para les ingresantes a las carreras de Letras realizar una reflexión que tenga a la traducción como centro de la indagación. Esta ponencia se apoyará en materiales teóricos que refieren a la discusión sobre la traducción e incorporará experiencias que he tenido como profesora en el Ingreso a Letras de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Nacional de Córdoba.
http://encuentroingreso2019.unsa.edu.ar/wp-content/uploads/2019/08/Eje-3.-subeje-2_Gonz%C3%A1lezAlmada.docx.pdf
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Centro de Investigaciones Facultad de Filosofía y Humanidades; Argentina.
Estudios Generales de Literatura
Materia
Traducción
Estudios literarios
Cursos de ingreso a letras
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
Repositorio
Repositorio Digital Universitario (UNC)
Institución
Universidad Nacional de Córdoba
OAI Identificador
oai:rdu.unc.edu.ar:11086/560206

id RDUUNC_ba8462d48056c8b15a15ea9ec8320272
oai_identifier_str oai:rdu.unc.edu.ar:11086/560206
network_acronym_str RDUUNC
repository_id_str 2572
network_name_str Repositorio Digital Universitario (UNC)
spelling Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a LetrasGonzález Almada, María MagdalenaTraducciónEstudios literariosCursos de ingreso a letrasFil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Centro de Investigaciones Facultad de Filosofía y Humanidades; Argentina.La presente ponencia se propone como una indagación que parte desde la experiencia de lectura de traducciones hacia las disquisiciones teóricas que atañen a la traducción como categoría teórica per se. En este sentido, y admitiendo que quienes nos dedicamos al estudio de la literatura somos lectores de traducciones, y con ello, lectores de versiones de traductores, es necesario ampliar y profundizar la cuestión para observar de qué manera en el ingreso a la carrera de Letras, les estudiantes se encuentran con esas versiones. El problema de la traducción supone su no evidencia como una cuestión relevante dentro de los estudios literarios. Tanto desde el ingreso a Letras cuanto en lo que refiere estrictamente al campo editorial y de la literatura en general, el debate sobre la traducción comienza a exponerse de manera reciente, pese a que existe una discusión respecto a este tema que se remonta a la Antigüedad clásica. En definitiva, me propongo indagar en estas tensiones y exponer en qué medida resulta productivo para les ingresantes a las carreras de Letras realizar una reflexión que tenga a la traducción como centro de la indagación. Esta ponencia se apoyará en materiales teóricos que refieren a la discusión sobre la traducción e incorporará experiencias que he tenido como profesora en el Ingreso a Letras de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Nacional de Córdoba.http://encuentroingreso2019.unsa.edu.ar/wp-content/uploads/2019/08/Eje-3.-subeje-2_Gonz%C3%A1lezAlmada.docx.pdfFil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Centro de Investigaciones Facultad de Filosofía y Humanidades; Argentina.Estudios Generales de Literatura2019info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11086/560206spainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)instname:Universidad Nacional de Córdobainstacron:UNC2026-06-04T09:40:47Zoai:rdu.unc.edu.ar:11086/560206Institucionalhttps://rdu.unc.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://rdu.unc.edu.ar/oai/snrdoca.unc@gmail.comArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25722026-06-04 09:40:47.69Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdobafalse
dc.title.none.fl_str_mv Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
title Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
spellingShingle Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
González Almada, María Magdalena
Traducción
Estudios literarios
Cursos de ingreso a letras
title_short Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
title_full Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
title_fullStr Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
title_full_unstemmed Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
title_sort Lo que puede una lengua, lo que puede un autor en su lengua : experiencias en torno a la traducción y a la lectura de traducciones en el ingreso a Letras
dc.creator.none.fl_str_mv González Almada, María Magdalena
author González Almada, María Magdalena
author_facet González Almada, María Magdalena
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
Estudios literarios
Cursos de ingreso a letras
topic Traducción
Estudios literarios
Cursos de ingreso a letras
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Centro de Investigaciones Facultad de Filosofía y Humanidades; Argentina.
La presente ponencia se propone como una indagación que parte desde la experiencia de lectura de traducciones hacia las disquisiciones teóricas que atañen a la traducción como categoría teórica per se. En este sentido, y admitiendo que quienes nos dedicamos al estudio de la literatura somos lectores de traducciones, y con ello, lectores de versiones de traductores, es necesario ampliar y profundizar la cuestión para observar de qué manera en el ingreso a la carrera de Letras, les estudiantes se encuentran con esas versiones. El problema de la traducción supone su no evidencia como una cuestión relevante dentro de los estudios literarios. Tanto desde el ingreso a Letras cuanto en lo que refiere estrictamente al campo editorial y de la literatura en general, el debate sobre la traducción comienza a exponerse de manera reciente, pese a que existe una discusión respecto a este tema que se remonta a la Antigüedad clásica. En definitiva, me propongo indagar en estas tensiones y exponer en qué medida resulta productivo para les ingresantes a las carreras de Letras realizar una reflexión que tenga a la traducción como centro de la indagación. Esta ponencia se apoyará en materiales teóricos que refieren a la discusión sobre la traducción e incorporará experiencias que he tenido como profesora en el Ingreso a Letras de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Nacional de Córdoba.
http://encuentroingreso2019.unsa.edu.ar/wp-content/uploads/2019/08/Eje-3.-subeje-2_Gonz%C3%A1lezAlmada.docx.pdf
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.
Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Centro de Investigaciones Facultad de Filosofía y Humanidades; Argentina.
Estudios Generales de Literatura
description Fil: González Almada, María Magdalena. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11086/560206
url http://hdl.handle.net/11086/560206
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)
instname:Universidad Nacional de Córdoba
instacron:UNC
reponame_str Repositorio Digital Universitario (UNC)
collection Repositorio Digital Universitario (UNC)
instname_str Universidad Nacional de Córdoba
instacron_str UNC
institution UNC
repository.name.fl_str_mv Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdoba
repository.mail.fl_str_mv oca.unc@gmail.com
_version_ 1867091215927738368
score 12.957546