Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español
- Autores
- Cañete, Aurelia Irene
- Año de publicación
- 2023
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- tesis de maestría
- Estado
- versión publicada
- Colaborador/a o director/a de tesis
- Estrella, Paula
- Descripción
- Fil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
En esta tesis, se analiza el proceso traductor cuando se usa una memoria de traducción para traducir del inglés al español un texto breve. Las hipótesis guía fueron que el esfuerzo cognitivo sería mayor en los segmentos que tienen coincidencias parciales en la memoria de traducción que en aquellos que no tienen coincidencias; que dicho esfuerzo sería menor en las coincidencias exactas; y que los traductores relacionarían el esfuerzo cognitivo con la cantidad de cambios realizados. Para su contrastación, se analizó la relación entre el esfuerzo cognitivo ejercido y el esfuerzo cognitivo percibido en los segmentos con coincidencias y sin ellas, y si estos esfuerzos concordaban. Además, se estudió la relación de estos esfuerzos con el porcentaje de coincidencia indicado por la memoria de traducción. Se siguió un diseño experimental con métodos mixtos y de estudio de casos (Creswell, 2018). En el experimento, una adaptación de un experimento realizado por Mellinger (2014), la muestra estuvo compuesta por traductores argentinos, quienes debieron traducir al español un texto corto del campo de la atención sanitaria redactado en inglés con una memoria de traducción (SDL Trados Studio®), la cual tenía diferentes tipos de coincidencias. El registro del proceso de traducción se realizó con el keylogger ResearchLogger, una herramienta que realiza el seguimiento de las teclas que se presionan y las ventanas que se utilizan. Como apoyo, también se utilizó un programa de captura de pantalla en video. Los resultados se analizaron conforme al modelo tripartito de Krings (2001) y se calculó la proporción de pausas promedio (APR, average pause ratio). La percepción de los sujetos se registró con un cuestionario retrospectivo. Una vez obtenidos todos los valores, se los analizó cuantitativa y cualitativamente. Por último, se establecieron correlaciones entre los diferentes parámetros del estudio. Todo este proceso permitió confirmar por completo las dos primeras hipótesis y, de manera parcial, la tercera.
Fil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. - Materia
-
Proceso Traductor
Esfuerzo cognitivo ejercido
Memoria de traducción
Proporción de pausas promedio
Keylogger - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- Repositorio
.jpg)
- Institución
- Universidad Nacional de Córdoba
- OAI Identificador
- oai:rdu.unc.edu.ar:11086/559420
Ver los metadatos del registro completo
| id |
RDUUNC_799145cd2c013a1e1b48eb2a906f9d39 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:rdu.unc.edu.ar:11086/559420 |
| network_acronym_str |
RDUUNC |
| repository_id_str |
2572 |
| network_name_str |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
| spelling |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a españolCañete, Aurelia IreneProceso TraductorEsfuerzo cognitivo ejercidoMemoria de traducciónProporción de pausas promedioKeyloggerFil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.En esta tesis, se analiza el proceso traductor cuando se usa una memoria de traducción para traducir del inglés al español un texto breve. Las hipótesis guía fueron que el esfuerzo cognitivo sería mayor en los segmentos que tienen coincidencias parciales en la memoria de traducción que en aquellos que no tienen coincidencias; que dicho esfuerzo sería menor en las coincidencias exactas; y que los traductores relacionarían el esfuerzo cognitivo con la cantidad de cambios realizados. Para su contrastación, se analizó la relación entre el esfuerzo cognitivo ejercido y el esfuerzo cognitivo percibido en los segmentos con coincidencias y sin ellas, y si estos esfuerzos concordaban. Además, se estudió la relación de estos esfuerzos con el porcentaje de coincidencia indicado por la memoria de traducción. Se siguió un diseño experimental con métodos mixtos y de estudio de casos (Creswell, 2018). En el experimento, una adaptación de un experimento realizado por Mellinger (2014), la muestra estuvo compuesta por traductores argentinos, quienes debieron traducir al español un texto corto del campo de la atención sanitaria redactado en inglés con una memoria de traducción (SDL Trados Studio®), la cual tenía diferentes tipos de coincidencias. El registro del proceso de traducción se realizó con el keylogger ResearchLogger, una herramienta que realiza el seguimiento de las teclas que se presionan y las ventanas que se utilizan. Como apoyo, también se utilizó un programa de captura de pantalla en video. Los resultados se analizaron conforme al modelo tripartito de Krings (2001) y se calculó la proporción de pausas promedio (APR, average pause ratio). La percepción de los sujetos se registró con un cuestionario retrospectivo. Una vez obtenidos todos los valores, se los analizó cuantitativa y cualitativamente. Por último, se establecieron correlaciones entre los diferentes parámetros del estudio. Todo este proceso permitió confirmar por completo las dos primeras hipótesis y, de manera parcial, la tercera.Fil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Estrella, Paula2023info:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccinfo:ar-repo/semantics/tesisDeMaestriaapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11086/559420spainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)instname:Universidad Nacional de Córdobainstacron:UNC2025-11-27T08:37:51Zoai:rdu.unc.edu.ar:11086/559420Institucionalhttps://rdu.unc.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://rdu.unc.edu.ar/oai/snrdoca.unc@gmail.comArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25722025-11-27 08:37:51.845Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdobafalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| title |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| spellingShingle |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español Cañete, Aurelia Irene Proceso Traductor Esfuerzo cognitivo ejercido Memoria de traducción Proporción de pausas promedio Keylogger |
| title_short |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| title_full |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| title_fullStr |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| title_full_unstemmed |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| title_sort |
Investigación experimental con keylogging sobre el esfuerzo cognitivo al utilizar una memoria de traducción en traducciones de inglés a español |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Cañete, Aurelia Irene |
| author |
Cañete, Aurelia Irene |
| author_facet |
Cañete, Aurelia Irene |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Estrella, Paula |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Proceso Traductor Esfuerzo cognitivo ejercido Memoria de traducción Proporción de pausas promedio Keylogger |
| topic |
Proceso Traductor Esfuerzo cognitivo ejercido Memoria de traducción Proporción de pausas promedio Keylogger |
| dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. En esta tesis, se analiza el proceso traductor cuando se usa una memoria de traducción para traducir del inglés al español un texto breve. Las hipótesis guía fueron que el esfuerzo cognitivo sería mayor en los segmentos que tienen coincidencias parciales en la memoria de traducción que en aquellos que no tienen coincidencias; que dicho esfuerzo sería menor en las coincidencias exactas; y que los traductores relacionarían el esfuerzo cognitivo con la cantidad de cambios realizados. Para su contrastación, se analizó la relación entre el esfuerzo cognitivo ejercido y el esfuerzo cognitivo percibido en los segmentos con coincidencias y sin ellas, y si estos esfuerzos concordaban. Además, se estudió la relación de estos esfuerzos con el porcentaje de coincidencia indicado por la memoria de traducción. Se siguió un diseño experimental con métodos mixtos y de estudio de casos (Creswell, 2018). En el experimento, una adaptación de un experimento realizado por Mellinger (2014), la muestra estuvo compuesta por traductores argentinos, quienes debieron traducir al español un texto corto del campo de la atención sanitaria redactado en inglés con una memoria de traducción (SDL Trados Studio®), la cual tenía diferentes tipos de coincidencias. El registro del proceso de traducción se realizó con el keylogger ResearchLogger, una herramienta que realiza el seguimiento de las teclas que se presionan y las ventanas que se utilizan. Como apoyo, también se utilizó un programa de captura de pantalla en video. Los resultados se analizaron conforme al modelo tripartito de Krings (2001) y se calculó la proporción de pausas promedio (APR, average pause ratio). La percepción de los sujetos se registró con un cuestionario retrospectivo. Una vez obtenidos todos los valores, se los analizó cuantitativa y cualitativamente. Por último, se establecieron correlaciones entre los diferentes parámetros del estudio. Todo este proceso permitió confirmar por completo las dos primeras hipótesis y, de manera parcial, la tercera. Fil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. |
| description |
Fil: Cañete, Aurelia Irene. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2023 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc info:ar-repo/semantics/tesisDeMaestria |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11086/559420 |
| url |
http://hdl.handle.net/11086/559420 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Digital Universitario (UNC) instname:Universidad Nacional de Córdoba instacron:UNC |
| reponame_str |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
| collection |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
| instname_str |
Universidad Nacional de Córdoba |
| instacron_str |
UNC |
| institution |
UNC |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdoba |
| repository.mail.fl_str_mv |
oca.unc@gmail.com |
| _version_ |
1849949070594932736 |
| score |
13.011256 |