Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine
- Autores
- Salerno, María Paula; Kancepolsky Teichmann, Ana
- Año de publicación
- 2024
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- parte de libro
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- La escritora Natasha Kanapé-Fontaine (1991), de origen innu, pertenece a una generación de artistas que ha puesto en jaque los estereotipos sobre lo indígena en Canadá, impulsando un movimiento de reconstrucción de la memoria que actualiza la mirada sobre las identidades singulares y colectivas. En los últimos años, emprendimos la traducción al español rioplatense de algunos de sus textos poéticos, tomados de los libros _N´entre pas dans mon âme avec tes chaussures_ (2012) y _Bleuets et abricots_ (2016). A partir de esto, comenzamos a problematizar los procesos de traducción de las literaturas autóctonas al español y orientamos nuestro trabajo traductivo hacia una perspectiva crítica respetuosa de la postura literaria de la autora, de su cultura y las reivindicaciones de los pueblos originarios. En este capítulo, mostramos algunos ejemplos de los problemas de traducción y las soluciones propuestas a fin de mantener en las versiones en español el posicionamiento identitario de Kanapé-Fontaine.
Fil: Salerno, María Paula. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
Fil: Kancepolsky Teichmann, Ana. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina - Materia
-
NATASHA KANAPÉ FONTAINE
LITERATURAS AUTÓCTONAS
POSTURA LITERARIA
TRADUCCIÓN LITERARIA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/271191
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_e5bb3b49aa7278da5d048b84a247fd46 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/271191 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-FontaineSalerno, María PaulaKancepolsky Teichmann, AnaNATASHA KANAPÉ FONTAINELITERATURAS AUTÓCTONASPOSTURA LITERARIATRADUCCIÓN LITERARIAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6La escritora Natasha Kanapé-Fontaine (1991), de origen innu, pertenece a una generación de artistas que ha puesto en jaque los estereotipos sobre lo indígena en Canadá, impulsando un movimiento de reconstrucción de la memoria que actualiza la mirada sobre las identidades singulares y colectivas. En los últimos años, emprendimos la traducción al español rioplatense de algunos de sus textos poéticos, tomados de los libros _N´entre pas dans mon âme avec tes chaussures_ (2012) y _Bleuets et abricots_ (2016). A partir de esto, comenzamos a problematizar los procesos de traducción de las literaturas autóctonas al español y orientamos nuestro trabajo traductivo hacia una perspectiva crítica respetuosa de la postura literaria de la autora, de su cultura y las reivindicaciones de los pueblos originarios. En este capítulo, mostramos algunos ejemplos de los problemas de traducción y las soluciones propuestas a fin de mantener en las versiones en español el posicionamiento identitario de Kanapé-Fontaine.Fil: Salerno, María Paula. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaFil: Kancepolsky Teichmann, Ana. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; ArgentinaUniversidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Área de PublicacionesFerreri, Natalia LorenaMola, Noralí2024info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookParthttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248info:ar-repo/semantics/parteDeLibroapplication/pdfapplication/zipapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/271191Salerno, María Paula; Kancepolsky Teichmann, Ana; Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine; Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Área de Publicaciones; 2024; 24-33978-950-33-1824-9CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ffyh.unc.edu.ar/publicaciones/2024/12/11/estudios-argentinos-de-literatura-francesa-y-francofona-cartografias-de-la-subjetividad/info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T15:33:11Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/271191instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 15:33:12.186CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
title |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
spellingShingle |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine Salerno, María Paula NATASHA KANAPÉ FONTAINE LITERATURAS AUTÓCTONAS POSTURA LITERARIA TRADUCCIÓN LITERARIA |
title_short |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
title_full |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
title_fullStr |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
title_full_unstemmed |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
title_sort |
Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Salerno, María Paula Kancepolsky Teichmann, Ana |
author |
Salerno, María Paula |
author_facet |
Salerno, María Paula Kancepolsky Teichmann, Ana |
author_role |
author |
author2 |
Kancepolsky Teichmann, Ana |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreri, Natalia Lorena Mola, Noralí |
dc.subject.none.fl_str_mv |
NATASHA KANAPÉ FONTAINE LITERATURAS AUTÓCTONAS POSTURA LITERARIA TRADUCCIÓN LITERARIA |
topic |
NATASHA KANAPÉ FONTAINE LITERATURAS AUTÓCTONAS POSTURA LITERARIA TRADUCCIÓN LITERARIA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
La escritora Natasha Kanapé-Fontaine (1991), de origen innu, pertenece a una generación de artistas que ha puesto en jaque los estereotipos sobre lo indígena en Canadá, impulsando un movimiento de reconstrucción de la memoria que actualiza la mirada sobre las identidades singulares y colectivas. En los últimos años, emprendimos la traducción al español rioplatense de algunos de sus textos poéticos, tomados de los libros _N´entre pas dans mon âme avec tes chaussures_ (2012) y _Bleuets et abricots_ (2016). A partir de esto, comenzamos a problematizar los procesos de traducción de las literaturas autóctonas al español y orientamos nuestro trabajo traductivo hacia una perspectiva crítica respetuosa de la postura literaria de la autora, de su cultura y las reivindicaciones de los pueblos originarios. En este capítulo, mostramos algunos ejemplos de los problemas de traducción y las soluciones propuestas a fin de mantener en las versiones en español el posicionamiento identitario de Kanapé-Fontaine. Fil: Salerno, María Paula. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina Fil: Kancepolsky Teichmann, Ana. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina |
description |
La escritora Natasha Kanapé-Fontaine (1991), de origen innu, pertenece a una generación de artistas que ha puesto en jaque los estereotipos sobre lo indígena en Canadá, impulsando un movimiento de reconstrucción de la memoria que actualiza la mirada sobre las identidades singulares y colectivas. En los últimos años, emprendimos la traducción al español rioplatense de algunos de sus textos poéticos, tomados de los libros _N´entre pas dans mon âme avec tes chaussures_ (2012) y _Bleuets et abricots_ (2016). A partir de esto, comenzamos a problematizar los procesos de traducción de las literaturas autóctonas al español y orientamos nuestro trabajo traductivo hacia una perspectiva crítica respetuosa de la postura literaria de la autora, de su cultura y las reivindicaciones de los pueblos originarios. En este capítulo, mostramos algunos ejemplos de los problemas de traducción y las soluciones propuestas a fin de mantener en las versiones en español el posicionamiento identitario de Kanapé-Fontaine. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/bookPart http://purl.org/coar/resource_type/c_3248 info:ar-repo/semantics/parteDeLibro |
status_str |
publishedVersion |
format |
bookPart |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/271191 Salerno, María Paula; Kancepolsky Teichmann, Ana; Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine; Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Área de Publicaciones; 2024; 24-33 978-950-33-1824-9 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/271191 |
identifier_str_mv |
Salerno, María Paula; Kancepolsky Teichmann, Ana; Posición identitaria en traducción: los poemas de Kanapé-Fontaine; Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Área de Publicaciones; 2024; 24-33 978-950-33-1824-9 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ffyh.unc.edu.ar/publicaciones/2024/12/11/estudios-argentinos-de-literatura-francesa-y-francofona-cartografias-de-la-subjetividad/ |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/zip application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Área de Publicaciones |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Área de Publicaciones |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1846083462599016448 |
score |
12.891075 |