Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales

Autores
Isoglio, Antonela Paola
Año de publicación
2021
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
La retórica de código abierto se aplica cada vez más a la cultura, pero existe poco consenso sobre lo que significa en este ámbito. El objetivo de este trabajo es comprender los procesos de traducción de conocimientos lingüísticos de los movimientos de software libre y de código abierto a la circulación de obras culturales durante el período 2000-2010. La investigación presenta un enfoque cualitativo, recurre al método de estudio de caso múltiple y aplica la técnica de revisión documental. Las unidades de análisis son las iniciativas Open Access, Open Knowledge y Free Cultural Works. El artículo1 explora las resignificaciones producidas en las traducciones y señala un conjunto de organizaciones sin fines de lucro gobernando dichos procesos.
Open source rhetoric is increasingly applied to culture, but there is little consensus on what it means in this area. The objective of this work is to understand the translation processes of linguistic knowled-ge from free software and open source movements to the circulation of cultural works during the period 2000-2010. The research presents a qualitative approach, uses the multiple case study method and applies the document review technique. The units of analysis are the Open Access, Open Knowledge and Free Cultural Works initiatives. The article explores the re-significations produced in the translations and points out a group of non-profit organizations governing these processes.
A retórica do código aberto é cada vez mais aplicada à cultura, mas há pouco consenso sobre o que isso significa nessa área. O objetivo deste trabalho é compreender os processos de tradução do conhecimento linguístico dos movimentos de software livre e open source para a circulação de obras culturais no período de 2000-2010. A pesquisa apresenta abordagem qualitativa, utiliza o método do estudo de casos múltiplos e aplica a técnica de revisão documental. As unidades de análise são as iniciativas de Acesso Aberto, Con-hecimento Aberto e Obras Culturais Livres. O artigo explora as ressignificações produzidas nas traduções e aponta um conjunto de organizações sem fins lucrativos que regem esses processos.
Fil: Isoglio, Antonela Paola. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad. Universidad Nacional de Córdoba. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; Argentina. Universidad Nacional de Cordoba. Facultad de Ciencias de la Comunicación.; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Archivologia; Argentina
Materia
ACCESO A LA INFORMACIÓN
ACCESO ABIERTO
CONOCIMIENTO ABIERTO
CULTURA LIBRE
TECNOLOGÍAS DIGITALES
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/166530

id CONICETDig_e1a90717afc487a1d1b64275101ffb6e
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/166530
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturalesTranslation of knowledge of free and open source software in cultural worksTradução de conhecimento de software livre e de código aberto em obras culturaisIsoglio, Antonela PaolaACCESO A LA INFORMACIÓNACCESO ABIERTOCONOCIMIENTO ABIERTOCULTURA LIBRETECNOLOGÍAS DIGITALEShttps://purl.org/becyt/ford/5.9https://purl.org/becyt/ford/5La retórica de código abierto se aplica cada vez más a la cultura, pero existe poco consenso sobre lo que significa en este ámbito. El objetivo de este trabajo es comprender los procesos de traducción de conocimientos lingüísticos de los movimientos de software libre y de código abierto a la circulación de obras culturales durante el período 2000-2010. La investigación presenta un enfoque cualitativo, recurre al método de estudio de caso múltiple y aplica la técnica de revisión documental. Las unidades de análisis son las iniciativas Open Access, Open Knowledge y Free Cultural Works. El artículo1 explora las resignificaciones producidas en las traducciones y señala un conjunto de organizaciones sin fines de lucro gobernando dichos procesos.Open source rhetoric is increasingly applied to culture, but there is little consensus on what it means in this area. The objective of this work is to understand the translation processes of linguistic knowled-ge from free software and open source movements to the circulation of cultural works during the period 2000-2010. The research presents a qualitative approach, uses the multiple case study method and applies the document review technique. The units of analysis are the Open Access, Open Knowledge and Free Cultural Works initiatives. The article explores the re-significations produced in the translations and points out a group of non-profit organizations governing these processes.A retórica do código aberto é cada vez mais aplicada à cultura, mas há pouco consenso sobre o que isso significa nessa área. O objetivo deste trabalho é compreender os processos de tradução do conhecimento linguístico dos movimentos de software livre e open source para a circulação de obras culturais no período de 2000-2010. A pesquisa apresenta abordagem qualitativa, utiliza o método do estudo de casos múltiplos e aplica a técnica de revisão documental. As unidades de análise são as iniciativas de Acesso Aberto, Con-hecimento Aberto e Obras Culturais Livres. O artigo explora as ressignificações produzidas nas traduções e aponta um conjunto de organizações sem fins lucrativos que regem esses processos.Fil: Isoglio, Antonela Paola. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad. Universidad Nacional de Córdoba. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; Argentina. Universidad Nacional de Cordoba. Facultad de Ciencias de la Comunicación.; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Archivologia; ArgentinaUniversidad Autónoma del Caribe2021-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/166530Isoglio, Antonela Paola; Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales; Universidad Autónoma del Caribe; Encuentros; 19; 1; 6-2021; 100-1211692-58582216-135XCONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ojs.uac.edu.co/index.php/encuentros/article/view/2489info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7778053info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T15:23:22Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/166530instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 15:23:22.987CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
Translation of knowledge of free and open source software in cultural works
Tradução de conhecimento de software livre e de código aberto em obras culturais
title Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
spellingShingle Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
Isoglio, Antonela Paola
ACCESO A LA INFORMACIÓN
ACCESO ABIERTO
CONOCIMIENTO ABIERTO
CULTURA LIBRE
TECNOLOGÍAS DIGITALES
title_short Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
title_full Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
title_fullStr Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
title_full_unstemmed Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
title_sort Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
dc.creator.none.fl_str_mv Isoglio, Antonela Paola
author Isoglio, Antonela Paola
author_facet Isoglio, Antonela Paola
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv ACCESO A LA INFORMACIÓN
ACCESO ABIERTO
CONOCIMIENTO ABIERTO
CULTURA LIBRE
TECNOLOGÍAS DIGITALES
topic ACCESO A LA INFORMACIÓN
ACCESO ABIERTO
CONOCIMIENTO ABIERTO
CULTURA LIBRE
TECNOLOGÍAS DIGITALES
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/5.9
https://purl.org/becyt/ford/5
dc.description.none.fl_txt_mv La retórica de código abierto se aplica cada vez más a la cultura, pero existe poco consenso sobre lo que significa en este ámbito. El objetivo de este trabajo es comprender los procesos de traducción de conocimientos lingüísticos de los movimientos de software libre y de código abierto a la circulación de obras culturales durante el período 2000-2010. La investigación presenta un enfoque cualitativo, recurre al método de estudio de caso múltiple y aplica la técnica de revisión documental. Las unidades de análisis son las iniciativas Open Access, Open Knowledge y Free Cultural Works. El artículo1 explora las resignificaciones producidas en las traducciones y señala un conjunto de organizaciones sin fines de lucro gobernando dichos procesos.
Open source rhetoric is increasingly applied to culture, but there is little consensus on what it means in this area. The objective of this work is to understand the translation processes of linguistic knowled-ge from free software and open source movements to the circulation of cultural works during the period 2000-2010. The research presents a qualitative approach, uses the multiple case study method and applies the document review technique. The units of analysis are the Open Access, Open Knowledge and Free Cultural Works initiatives. The article explores the re-significations produced in the translations and points out a group of non-profit organizations governing these processes.
A retórica do código aberto é cada vez mais aplicada à cultura, mas há pouco consenso sobre o que isso significa nessa área. O objetivo deste trabalho é compreender os processos de tradução do conhecimento linguístico dos movimentos de software livre e open source para a circulação de obras culturais no período de 2000-2010. A pesquisa apresenta abordagem qualitativa, utiliza o método do estudo de casos múltiplos e aplica a técnica de revisão documental. As unidades de análise são as iniciativas de Acesso Aberto, Con-hecimento Aberto e Obras Culturais Livres. O artigo explora as ressignificações produzidas nas traduções e aponta um conjunto de organizações sem fins lucrativos que regem esses processos.
Fil: Isoglio, Antonela Paola. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad. Universidad Nacional de Córdoba. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; Argentina. Universidad Nacional de Cordoba. Facultad de Ciencias de la Comunicación.; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Archivologia; Argentina
description La retórica de código abierto se aplica cada vez más a la cultura, pero existe poco consenso sobre lo que significa en este ámbito. El objetivo de este trabajo es comprender los procesos de traducción de conocimientos lingüísticos de los movimientos de software libre y de código abierto a la circulación de obras culturales durante el período 2000-2010. La investigación presenta un enfoque cualitativo, recurre al método de estudio de caso múltiple y aplica la técnica de revisión documental. Las unidades de análisis son las iniciativas Open Access, Open Knowledge y Free Cultural Works. El artículo1 explora las resignificaciones producidas en las traducciones y señala un conjunto de organizaciones sin fines de lucro gobernando dichos procesos.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/166530
Isoglio, Antonela Paola; Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales; Universidad Autónoma del Caribe; Encuentros; 19; 1; 6-2021; 100-121
1692-5858
2216-135X
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/166530
identifier_str_mv Isoglio, Antonela Paola; Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales; Universidad Autónoma del Caribe; Encuentros; 19; 1; 6-2021; 100-121
1692-5858
2216-135X
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ojs.uac.edu.co/index.php/encuentros/article/view/2489
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7778053
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Autónoma del Caribe
publisher.none.fl_str_mv Universidad Autónoma del Caribe
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1846083380612956160
score 12.891075