¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel

Autores
Szpilbarg, Daniela
Año de publicación
2019
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Este artículo explora los procesos de transferencia de la literatura argentina en la actualidad a partir del caso de las traducciones al hebreo en el periodo 2010-2018. Se analizarán tanto las intermediaciones como los procesos de recepción, considerando el contacto entre personas e instituciones por medio de objetos como libros o revistas. El presente artículo supone un análisis exploratorio de los vínculos entre traducción, mediación, importación cultural y movimientos de canonización, por lo que el referente de análisis es el sistema literario formado por editoriales, editores y libros, que nos permitirá explorar transformaciones operadas en el canon de la literatura argentina en la fase actual de su circulación transnacional. Trabajaremos a partir de las traducciones subsidiadas de autores argentinos al hebreo en 2000-2018 y una entrevista en profundidad que permitirá caracterizar la figura de Uriel Kon, editor argentino residente en Israel constituido como un actor privilegiado en los procesos de importación cultural de la literatura argentina en ese país.
Abstract This paper explores the transfer processes of Argentinean literature today from the case of translations into Hebrew in the period 2010- 2018. Both intermediations and reception processes will be analyzed considering the contact between people and institutions through objects such as books or magazines. This article assumes an exploratory analysis of the links between translation, mediation, cultural importation and new movements of canonization, so the reference of analysis is the literary system formed by publishing houses, publishers, and books, which will allow us to explore the transformations operated in the canon of Argentinean literature in the current phase of its transnational circulation. We will work on the basis of the subsidized translations of Argentinean authors into Hebrew in 2000- 2018 and an in-depth interview that will allow us to investigate the figure of Uriel Kon, an Argentinean editor who became as a privileged actor in the processes of cultural importation of Argentinean literary culture in Israel. The selection of this case is relevant to analyze cultural export processes since the figure of this editor merges the four collections and publishing houses that have translated the 80% of Latin American and Argentinean literature into Hebrew in the last two decades.
Fil: Szpilbarg, Daniela. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Parque Centenario. Centro de Investigaciones Sociales. Instituto de Desarrollo Económico y Social. Centro de Investigaciones Sociales; Argentina
Materia
IMPORTACIÓN CULTURAL
TRADUCCIÓN
LITERATURA ARGENTINA
ISRAEL
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/124389

id CONICETDig_db27382f55113b50edf3745cfa23a2ac
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/124389
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en IsraelNew homeland texts? Cultural export, translations, and canon in contemporary Argentinean literature in IsraelSzpilbarg, DanielaIMPORTACIÓN CULTURALTRADUCCIÓNLITERATURA ARGENTINAISRAELhttps://purl.org/becyt/ford/5.4https://purl.org/becyt/ford/5Este artículo explora los procesos de transferencia de la literatura argentina en la actualidad a partir del caso de las traducciones al hebreo en el periodo 2010-2018. Se analizarán tanto las intermediaciones como los procesos de recepción, considerando el contacto entre personas e instituciones por medio de objetos como libros o revistas. El presente artículo supone un análisis exploratorio de los vínculos entre traducción, mediación, importación cultural y movimientos de canonización, por lo que el referente de análisis es el sistema literario formado por editoriales, editores y libros, que nos permitirá explorar transformaciones operadas en el canon de la literatura argentina en la fase actual de su circulación transnacional. Trabajaremos a partir de las traducciones subsidiadas de autores argentinos al hebreo en 2000-2018 y una entrevista en profundidad que permitirá caracterizar la figura de Uriel Kon, editor argentino residente en Israel constituido como un actor privilegiado en los procesos de importación cultural de la literatura argentina en ese país.Abstract This paper explores the transfer processes of Argentinean literature today from the case of translations into Hebrew in the period 2010- 2018. Both intermediations and reception processes will be analyzed considering the contact between people and institutions through objects such as books or magazines. This article assumes an exploratory analysis of the links between translation, mediation, cultural importation and new movements of canonization, so the reference of analysis is the literary system formed by publishing houses, publishers, and books, which will allow us to explore the transformations operated in the canon of Argentinean literature in the current phase of its transnational circulation. We will work on the basis of the subsidized translations of Argentinean authors into Hebrew in 2000- 2018 and an in-depth interview that will allow us to investigate the figure of Uriel Kon, an Argentinean editor who became as a privileged actor in the processes of cultural importation of Argentinean literary culture in Israel. The selection of this case is relevant to analyze cultural export processes since the figure of this editor merges the four collections and publishing houses that have translated the 80% of Latin American and Argentinean literature into Hebrew in the last two decades.Fil: Szpilbarg, Daniela. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Parque Centenario. Centro de Investigaciones Sociales. Instituto de Desarrollo Económico y Social. Centro de Investigaciones Sociales; ArgentinaUniversidad de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras2019-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/124389Szpilbarg, Daniela; ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel; Universidad de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras; Estudios de Teoría Literaria; 8; 17; 11-2019; 146-1592313-9676CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/3673info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:07:32Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/124389instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:07:33.15CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
New homeland texts? Cultural export, translations, and canon in contemporary Argentinean literature in Israel
title ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
spellingShingle ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
Szpilbarg, Daniela
IMPORTACIÓN CULTURAL
TRADUCCIÓN
LITERATURA ARGENTINA
ISRAEL
title_short ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
title_full ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
title_fullStr ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
title_full_unstemmed ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
title_sort ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel
dc.creator.none.fl_str_mv Szpilbarg, Daniela
author Szpilbarg, Daniela
author_facet Szpilbarg, Daniela
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv IMPORTACIÓN CULTURAL
TRADUCCIÓN
LITERATURA ARGENTINA
ISRAEL
topic IMPORTACIÓN CULTURAL
TRADUCCIÓN
LITERATURA ARGENTINA
ISRAEL
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/5.4
https://purl.org/becyt/ford/5
dc.description.none.fl_txt_mv Este artículo explora los procesos de transferencia de la literatura argentina en la actualidad a partir del caso de las traducciones al hebreo en el periodo 2010-2018. Se analizarán tanto las intermediaciones como los procesos de recepción, considerando el contacto entre personas e instituciones por medio de objetos como libros o revistas. El presente artículo supone un análisis exploratorio de los vínculos entre traducción, mediación, importación cultural y movimientos de canonización, por lo que el referente de análisis es el sistema literario formado por editoriales, editores y libros, que nos permitirá explorar transformaciones operadas en el canon de la literatura argentina en la fase actual de su circulación transnacional. Trabajaremos a partir de las traducciones subsidiadas de autores argentinos al hebreo en 2000-2018 y una entrevista en profundidad que permitirá caracterizar la figura de Uriel Kon, editor argentino residente en Israel constituido como un actor privilegiado en los procesos de importación cultural de la literatura argentina en ese país.
Abstract This paper explores the transfer processes of Argentinean literature today from the case of translations into Hebrew in the period 2010- 2018. Both intermediations and reception processes will be analyzed considering the contact between people and institutions through objects such as books or magazines. This article assumes an exploratory analysis of the links between translation, mediation, cultural importation and new movements of canonization, so the reference of analysis is the literary system formed by publishing houses, publishers, and books, which will allow us to explore the transformations operated in the canon of Argentinean literature in the current phase of its transnational circulation. We will work on the basis of the subsidized translations of Argentinean authors into Hebrew in 2000- 2018 and an in-depth interview that will allow us to investigate the figure of Uriel Kon, an Argentinean editor who became as a privileged actor in the processes of cultural importation of Argentinean literary culture in Israel. The selection of this case is relevant to analyze cultural export processes since the figure of this editor merges the four collections and publishing houses that have translated the 80% of Latin American and Argentinean literature into Hebrew in the last two decades.
Fil: Szpilbarg, Daniela. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Parque Centenario. Centro de Investigaciones Sociales. Instituto de Desarrollo Económico y Social. Centro de Investigaciones Sociales; Argentina
description Este artículo explora los procesos de transferencia de la literatura argentina en la actualidad a partir del caso de las traducciones al hebreo en el periodo 2010-2018. Se analizarán tanto las intermediaciones como los procesos de recepción, considerando el contacto entre personas e instituciones por medio de objetos como libros o revistas. El presente artículo supone un análisis exploratorio de los vínculos entre traducción, mediación, importación cultural y movimientos de canonización, por lo que el referente de análisis es el sistema literario formado por editoriales, editores y libros, que nos permitirá explorar transformaciones operadas en el canon de la literatura argentina en la fase actual de su circulación transnacional. Trabajaremos a partir de las traducciones subsidiadas de autores argentinos al hebreo en 2000-2018 y una entrevista en profundidad que permitirá caracterizar la figura de Uriel Kon, editor argentino residente en Israel constituido como un actor privilegiado en los procesos de importación cultural de la literatura argentina en ese país.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-11
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/124389
Szpilbarg, Daniela; ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel; Universidad de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras; Estudios de Teoría Literaria; 8; 17; 11-2019; 146-159
2313-9676
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/124389
identifier_str_mv Szpilbarg, Daniela; ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel; Universidad de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras; Estudios de Teoría Literaria; 8; 17; 11-2019; 146-159
2313-9676
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/3673
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842270006524510208
score 13.13397