Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural

Autores
Lojo Calatrava, Maria Rosa
Año de publicación
2012
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy distintos (Oriente y Occidente) la llevaron y se llevaron ellos mismos hasta los límites de la capacidad humana para interpretar el mundo y los valores éticos y estéticos de los otros. Este trabajo fue seleccionado para su traducción y publicado nuevamente en un libro académico:"Victoria Ocampo frente aos mal-entendidos e desafíos da tradução cultural". En Tradução cultural e memoria. Estudos multidisciplinares. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. CAPES- 7 Letras. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.
This paper intends to examine the links between Victoria Ocampo and some protagonists of the international culture of her time, especially the Nobel Prize for Literature, the poet Rabindranath Tagore, and the philosopher Hermann von Keyserling. From two very different lifestyles and universes of meaning (East and West) they took it and themselves to the limits of the human capacity to interpret the world and the ethical and aesthetic values ​​of others. This work was selected for translation and published again in an academic book: "Victoria Ocampo frente aos misunderstandings and challenges of cultural translation". In cultural translation and memory. multidisciplinary studies. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. National Council for Scientific and Technological Development. CAPES- 7 Letters. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.
Fil: Lojo Calatrava, Maria Rosa. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Argentina "Ricardo Rojas"; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Materia
TRADUCCIÓN
CULTURAS
MALENTENDIDO
VICTORIA OCAMPO
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/197587

id CONICETDig_c29e94e0dcde6120f9bbb026feb4cbf1
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/197587
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción culturalLojo Calatrava, Maria RosaTRADUCCIÓNCULTURASMALENTENDIDOVICTORIA OCAMPOhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy distintos (Oriente y Occidente) la llevaron y se llevaron ellos mismos hasta los límites de la capacidad humana para interpretar el mundo y los valores éticos y estéticos de los otros. Este trabajo fue seleccionado para su traducción y publicado nuevamente en un libro académico:"Victoria Ocampo frente aos mal-entendidos e desafíos da tradução cultural". En Tradução cultural e memoria. Estudos multidisciplinares. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. CAPES- 7 Letras. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.This paper intends to examine the links between Victoria Ocampo and some protagonists of the international culture of her time, especially the Nobel Prize for Literature, the poet Rabindranath Tagore, and the philosopher Hermann von Keyserling. From two very different lifestyles and universes of meaning (East and West) they took it and themselves to the limits of the human capacity to interpret the world and the ethical and aesthetic values ​​of others. This work was selected for translation and published again in an academic book: "Victoria Ocampo frente aos misunderstandings and challenges of cultural translation". In cultural translation and memory. multidisciplinary studies. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. National Council for Scientific and Technological Development. CAPES- 7 Letters. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.Fil: Lojo Calatrava, Maria Rosa. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Argentina "Ricardo Rojas"; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaGobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional2012-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/197587Lojo Calatrava, Maria Rosa; Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural; Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional; Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos; 2012; XXII; 10-2012; 44-530103-88932318-163XCONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.educacionyfp.gob.es/brasil/publicaciones-materiales/publicaciones/abeh.htmlinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://sede.educacion.gob.es/publiventa/d/21205/19/0info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:48:18Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/197587instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:48:18.801CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
title Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
spellingShingle Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
Lojo Calatrava, Maria Rosa
TRADUCCIÓN
CULTURAS
MALENTENDIDO
VICTORIA OCAMPO
title_short Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
title_full Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
title_fullStr Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
title_full_unstemmed Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
title_sort Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural
dc.creator.none.fl_str_mv Lojo Calatrava, Maria Rosa
author Lojo Calatrava, Maria Rosa
author_facet Lojo Calatrava, Maria Rosa
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCIÓN
CULTURAS
MALENTENDIDO
VICTORIA OCAMPO
topic TRADUCCIÓN
CULTURAS
MALENTENDIDO
VICTORIA OCAMPO
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy distintos (Oriente y Occidente) la llevaron y se llevaron ellos mismos hasta los límites de la capacidad humana para interpretar el mundo y los valores éticos y estéticos de los otros. Este trabajo fue seleccionado para su traducción y publicado nuevamente en un libro académico:"Victoria Ocampo frente aos mal-entendidos e desafíos da tradução cultural". En Tradução cultural e memoria. Estudos multidisciplinares. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. CAPES- 7 Letras. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.
This paper intends to examine the links between Victoria Ocampo and some protagonists of the international culture of her time, especially the Nobel Prize for Literature, the poet Rabindranath Tagore, and the philosopher Hermann von Keyserling. From two very different lifestyles and universes of meaning (East and West) they took it and themselves to the limits of the human capacity to interpret the world and the ethical and aesthetic values ​​of others. This work was selected for translation and published again in an academic book: "Victoria Ocampo frente aos misunderstandings and challenges of cultural translation". In cultural translation and memory. multidisciplinary studies. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. National Council for Scientific and Technological Development. CAPES- 7 Letters. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.
Fil: Lojo Calatrava, Maria Rosa. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Argentina "Ricardo Rojas"; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
description El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy distintos (Oriente y Occidente) la llevaron y se llevaron ellos mismos hasta los límites de la capacidad humana para interpretar el mundo y los valores éticos y estéticos de los otros. Este trabajo fue seleccionado para su traducción y publicado nuevamente en un libro académico:"Victoria Ocampo frente aos mal-entendidos e desafíos da tradução cultural". En Tradução cultural e memoria. Estudos multidisciplinares. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. CAPES- 7 Letras. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/197587
Lojo Calatrava, Maria Rosa; Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural; Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional; Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos; 2012; XXII; 10-2012; 44-53
0103-8893
2318-163X
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/197587
identifier_str_mv Lojo Calatrava, Maria Rosa; Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural; Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional; Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos; 2012; XXII; 10-2012; 44-53
0103-8893
2318-163X
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.educacionyfp.gob.es/brasil/publicaciones-materiales/publicaciones/abeh.html
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://sede.educacion.gob.es/publiventa/d/21205/19/0
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional
publisher.none.fl_str_mv Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842268917450407936
score 12.885934