La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos
- Autores
- Pégolo, Liliana Mercedes Victoria; Abecian, Camilo Néstor; Durán, Laura Carolina; Pizzi, Matías Ignacio; Russo, Hugo Nicolás
- Año de publicación
- 2022
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El artículo procura reflexionar sobre la traducción como una labor cognoscitiva generadora de relaciones de transitividad entre códigos lingüísticos. Esta tarea se analizará desde una doble perspectiva: la concerniente al hecho de traducir y la de Lucrecio como transmisor del epicureísmo en lengua latina. Para ello, se presentarán consideraciones sobre la teoría de la traducción, utilizadas por los autores de este trabajo en la traducción al español de De rerum natura (2020). Asimismo, se demostrará cómo Lucrecio elaboró cadenas semióticas significativas para la tradición filosófica epicúrea y de qué manera desarrolló una teoría lingüística en la cual las palabras conforman una infraestructura según el orden de la naturaleza.
This article brings up to discussion the idea of translation as a cognitive work which creates transitivity relations among linguistic codes. This phenomenon will be analyzed from a double perspective: the act of translating and the transmission by Lucretius of Epicureanism in Latin. So several aspects of theory of translation will be presented which have been used by the authors of this paper in their new Spanish translation of De rerum natura (2020). Moreover, it will be demonstrated how Lucretius developed meaningful semiotic chains in the Epicurean tradition and a linguistic theory in which words build a structure according to Nature’s order.
Fil: Pégolo, Liliana Mercedes Victoria. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas y Literatura Clasicas; Argentina
Fil: Abecian, Camilo Néstor. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina
Fil: Durán, Laura Carolina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina
Fil: Pizzi, Matías Ignacio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina
Fil: Russo, Hugo Nicolás. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina - Materia
-
LUCRECIO
DE RERUM NATURA
TRADUCCIÓN
LENGUAJE - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/223586
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_ae982cbf07f614f65e3034d857fe4ddb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/223586 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticosThe translation of De rerum natura by T. Lucretius Carus:theoretical and practical aspectsPégolo, Liliana Mercedes VictoriaAbecian, Camilo NéstorDurán, Laura CarolinaPizzi, Matías IgnacioRusso, Hugo NicolásLUCRECIODE RERUM NATURATRADUCCIÓNLENGUAJEhttps://purl.org/becyt/ford/6.3https://purl.org/becyt/ford/6El artículo procura reflexionar sobre la traducción como una labor cognoscitiva generadora de relaciones de transitividad entre códigos lingüísticos. Esta tarea se analizará desde una doble perspectiva: la concerniente al hecho de traducir y la de Lucrecio como transmisor del epicureísmo en lengua latina. Para ello, se presentarán consideraciones sobre la teoría de la traducción, utilizadas por los autores de este trabajo en la traducción al español de De rerum natura (2020). Asimismo, se demostrará cómo Lucrecio elaboró cadenas semióticas significativas para la tradición filosófica epicúrea y de qué manera desarrolló una teoría lingüística en la cual las palabras conforman una infraestructura según el orden de la naturaleza.This article brings up to discussion the idea of translation as a cognitive work which creates transitivity relations among linguistic codes. This phenomenon will be analyzed from a double perspective: the act of translating and the transmission by Lucretius of Epicureanism in Latin. So several aspects of theory of translation will be presented which have been used by the authors of this paper in their new Spanish translation of De rerum natura (2020). Moreover, it will be demonstrated how Lucretius developed meaningful semiotic chains in the Epicurean tradition and a linguistic theory in which words build a structure according to Nature’s order.Fil: Pégolo, Liliana Mercedes Victoria. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas y Literatura Clasicas; ArgentinaFil: Abecian, Camilo Néstor. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; ArgentinaFil: Durán, Laura Carolina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; ArgentinaFil: Pizzi, Matías Ignacio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; ArgentinaFil: Russo, Hugo Nicolás. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; ArgentinaUniversidad Nacional Autónoma de México2022-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/223586Pégolo, Liliana Mercedes Victoria; Abecian, Camilo Néstor; Durán, Laura Carolina; Pizzi, Matías Ignacio; Russo, Hugo Nicolás; La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos; Universidad Nacional Autónoma de México; Nova Tellus; 40; 1; 3-2022; 1-150185-30582683-1759CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus/index.php/nt/article/view/913/info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.19130/iifl.nt.2022.40.2.0021X52info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:08:47Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/223586instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:08:47.794CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos The translation of De rerum natura by T. Lucretius Carus:theoretical and practical aspects |
title |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos |
spellingShingle |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos Pégolo, Liliana Mercedes Victoria LUCRECIO DE RERUM NATURA TRADUCCIÓN LENGUAJE |
title_short |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos |
title_full |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos |
title_fullStr |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos |
title_full_unstemmed |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos |
title_sort |
La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Pégolo, Liliana Mercedes Victoria Abecian, Camilo Néstor Durán, Laura Carolina Pizzi, Matías Ignacio Russo, Hugo Nicolás |
author |
Pégolo, Liliana Mercedes Victoria |
author_facet |
Pégolo, Liliana Mercedes Victoria Abecian, Camilo Néstor Durán, Laura Carolina Pizzi, Matías Ignacio Russo, Hugo Nicolás |
author_role |
author |
author2 |
Abecian, Camilo Néstor Durán, Laura Carolina Pizzi, Matías Ignacio Russo, Hugo Nicolás |
author2_role |
author author author author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
LUCRECIO DE RERUM NATURA TRADUCCIÓN LENGUAJE |
topic |
LUCRECIO DE RERUM NATURA TRADUCCIÓN LENGUAJE |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.3 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El artículo procura reflexionar sobre la traducción como una labor cognoscitiva generadora de relaciones de transitividad entre códigos lingüísticos. Esta tarea se analizará desde una doble perspectiva: la concerniente al hecho de traducir y la de Lucrecio como transmisor del epicureísmo en lengua latina. Para ello, se presentarán consideraciones sobre la teoría de la traducción, utilizadas por los autores de este trabajo en la traducción al español de De rerum natura (2020). Asimismo, se demostrará cómo Lucrecio elaboró cadenas semióticas significativas para la tradición filosófica epicúrea y de qué manera desarrolló una teoría lingüística en la cual las palabras conforman una infraestructura según el orden de la naturaleza. This article brings up to discussion the idea of translation as a cognitive work which creates transitivity relations among linguistic codes. This phenomenon will be analyzed from a double perspective: the act of translating and the transmission by Lucretius of Epicureanism in Latin. So several aspects of theory of translation will be presented which have been used by the authors of this paper in their new Spanish translation of De rerum natura (2020). Moreover, it will be demonstrated how Lucretius developed meaningful semiotic chains in the Epicurean tradition and a linguistic theory in which words build a structure according to Nature’s order. Fil: Pégolo, Liliana Mercedes Victoria. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas y Literatura Clasicas; Argentina Fil: Abecian, Camilo Néstor. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina Fil: Durán, Laura Carolina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina Fil: Pizzi, Matías Ignacio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina Fil: Russo, Hugo Nicolás. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina |
description |
El artículo procura reflexionar sobre la traducción como una labor cognoscitiva generadora de relaciones de transitividad entre códigos lingüísticos. Esta tarea se analizará desde una doble perspectiva: la concerniente al hecho de traducir y la de Lucrecio como transmisor del epicureísmo en lengua latina. Para ello, se presentarán consideraciones sobre la teoría de la traducción, utilizadas por los autores de este trabajo en la traducción al español de De rerum natura (2020). Asimismo, se demostrará cómo Lucrecio elaboró cadenas semióticas significativas para la tradición filosófica epicúrea y de qué manera desarrolló una teoría lingüística en la cual las palabras conforman una infraestructura según el orden de la naturaleza. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-03 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/223586 Pégolo, Liliana Mercedes Victoria; Abecian, Camilo Néstor; Durán, Laura Carolina; Pizzi, Matías Ignacio; Russo, Hugo Nicolás; La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos; Universidad Nacional Autónoma de México; Nova Tellus; 40; 1; 3-2022; 1-15 0185-3058 2683-1759 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/223586 |
identifier_str_mv |
Pégolo, Liliana Mercedes Victoria; Abecian, Camilo Néstor; Durán, Laura Carolina; Pizzi, Matías Ignacio; Russo, Hugo Nicolás; La traducción De rerum natura, de T. Lucrecio Caro: aspectos teóricos y prácticos; Universidad Nacional Autónoma de México; Nova Tellus; 40; 1; 3-2022; 1-15 0185-3058 2683-1759 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus/index.php/nt/article/view/913/ info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.19130/iifl.nt.2022.40.2.0021X52 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Autónoma de México |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Autónoma de México |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842270057416097792 |
score |
13.13397 |