Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
- Autores
- Carmignani, Marcos Flavio
- Año de publicación
- 2017
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio.
The aim of this paper is to study the translation issues posed by Virgilian Centos , with which the translator has to work permanently between two universes: that of the original text, in our proposal mainly the Aeneid , and that of the new context, the universe of myth a nd epithalamium . Therefore, lines of Medea , Hippodamia , Alcesta and Ausonius’ Cento nuptialis will be examined
Fil: Carmignani, Marcos Flavio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba. Instituto de Humanidades; Argentina - Materia
-
CENTONES
TRADUCCION - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/65425
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_8d594963ab3ef252a56af278401addf7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/65425 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianosCarmignani, Marcos FlavioCENTONESTRADUCCIONhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio.The aim of this paper is to study the translation issues posed by Virgilian Centos , with which the translator has to work permanently between two universes: that of the original text, in our proposal mainly the Aeneid , and that of the new context, the universe of myth a nd epithalamium . Therefore, lines of Medea , Hippodamia , Alcesta and Ausonius’ Cento nuptialis will be examinedFil: Carmignani, Marcos Flavio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba. Instituto de Humanidades; ArgentinaUniversidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras2017-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/65425Carmignani, Marcos Flavio; Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras ; El Hilo de la fábula; 17; 5; 9-2017; 141-1532362-5651CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/6417info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.14409/hf.v0i17.6417info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:04:21Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/65425instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:04:21.625CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
title |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
spellingShingle |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos Carmignani, Marcos Flavio CENTONES TRADUCCION |
title_short |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
title_full |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
title_fullStr |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
title_full_unstemmed |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
title_sort |
Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Carmignani, Marcos Flavio |
author |
Carmignani, Marcos Flavio |
author_facet |
Carmignani, Marcos Flavio |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
CENTONES TRADUCCION |
topic |
CENTONES TRADUCCION |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio. The aim of this paper is to study the translation issues posed by Virgilian Centos , with which the translator has to work permanently between two universes: that of the original text, in our proposal mainly the Aeneid , and that of the new context, the universe of myth a nd epithalamium . Therefore, lines of Medea , Hippodamia , Alcesta and Ausonius’ Cento nuptialis will be examined Fil: Carmignani, Marcos Flavio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba. Instituto de Humanidades; Argentina |
description |
El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-09 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/65425 Carmignani, Marcos Flavio; Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras ; El Hilo de la fábula; 17; 5; 9-2017; 141-153 2362-5651 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/65425 |
identifier_str_mv |
Carmignani, Marcos Flavio; Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras ; El Hilo de la fábula; 17; 5; 9-2017; 141-153 2362-5651 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/6417 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.14409/hf.v0i17.6417 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269852661710848 |
score |
13.13397 |