Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos

Autores
Carmignani, Marcos Flavio
Año de publicación
2017
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio.
The aim of this paper is to study the translation issues posed by Virgilian Centos , with which the translator has to work permanently between two universes: that of the original text, in our proposal mainly the Aeneid , and that of the new context, the universe of myth a nd epithalamium . Therefore, lines of Medea , Hippodamia , Alcesta and Ausonius’ Cento nuptialis will be examined
Fil: Carmignani, Marcos Flavio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba. Instituto de Humanidades; Argentina
Materia
CENTONES
TRADUCCION
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/65425

id CONICETDig_8d594963ab3ef252a56af278401addf7
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/65425
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianosCarmignani, Marcos FlavioCENTONESTRADUCCIONhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio.The aim of this paper is to study the translation issues posed by Virgilian Centos , with which the translator has to work permanently between two universes: that of the original text, in our proposal mainly the Aeneid , and that of the new context, the universe of myth a nd epithalamium . Therefore, lines of Medea , Hippodamia , Alcesta and Ausonius’ Cento nuptialis will be examinedFil: Carmignani, Marcos Flavio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba. Instituto de Humanidades; ArgentinaUniversidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras2017-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/65425Carmignani, Marcos Flavio; Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras ; El Hilo de la fábula; 17; 5; 9-2017; 141-1532362-5651CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/6417info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.14409/hf.v0i17.6417info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:04:21Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/65425instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:04:21.625CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
title Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
spellingShingle Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
Carmignani, Marcos Flavio
CENTONES
TRADUCCION
title_short Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
title_full Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
title_fullStr Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
title_full_unstemmed Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
title_sort Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos
dc.creator.none.fl_str_mv Carmignani, Marcos Flavio
author Carmignani, Marcos Flavio
author_facet Carmignani, Marcos Flavio
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv CENTONES
TRADUCCION
topic CENTONES
TRADUCCION
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio.
The aim of this paper is to study the translation issues posed by Virgilian Centos , with which the translator has to work permanently between two universes: that of the original text, in our proposal mainly the Aeneid , and that of the new context, the universe of myth a nd epithalamium . Therefore, lines of Medea , Hippodamia , Alcesta and Ausonius’ Cento nuptialis will be examined
Fil: Carmignani, Marcos Flavio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba. Instituto de Humanidades; Argentina
description El propósito de este artículo es analizar losproblemas de traducción que plantean los centones virgilianos, con los que se debetrabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en nuestra propuestaprincipalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito y del epitalamio.Se examinarán, entonces, algunos pasajes de los centones de Medea,Hippodamia, Alcesta y el Cento nuptialis de Ausonio.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/65425
Carmignani, Marcos Flavio; Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras ; El Hilo de la fábula; 17; 5; 9-2017; 141-153
2362-5651
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/65425
identifier_str_mv Carmignani, Marcos Flavio; Sartor Resartus: el oficio de traducir centones virgilianos; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras ; El Hilo de la fábula; 17; 5; 9-2017; 141-153
2362-5651
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/6417
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.14409/hf.v0i17.6417
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269852661710848
score 13.13397