Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense

Autores
Garcia Negroni, Maria Marta
Año de publicación
2016
Idioma
francés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Dans cet article, nous nous proposons d’analyser les instructions argumentatives et polyphoniques inscrites dans la signification de ma qué et otra que, deux marqueurs spécialisés dans l’introduction de séquences ou de répliques disqualifiant un discours préalable. Nous signalons d’abord les liens qui peuvent être établis avec la négation méta-discursive ; puis, nous proposons une description polyphonique et argumentative qui cherche à rendre compte des différences que ces marqueurs, propres de l’espagnol du Rio de la Plata, présentent par rapport aux discours disqualifiés. Nous montrons ainsi, d’une part, que l'énonciation de ma qué P est toujours liée au refus absolu de P, donnant lieu à un éloquent et manifeste conflit conversationnel. De l’autre, que l'énonciation de otra que P disqualifie un point de vue préalable (du locuteur ou d’autrui), de telle sorte que la rectification qui suit peut être lue comme une autocorrection avec un effet toujours majorant
In this paper, polyphonic-argumentative instructions conveyed by two markers specialized in disqualification operations, ma qué and otra que, are analyzed. While having their links with metadiscursive negation pointed, a polyphonic-argumentative description accounting for the differences these typically River Plate colloquial markers show as regards the discourse they disqualify and the rectification they enable is proposed. As a conclusion, it can be said that the evidential marker ma qué strongly rejects someone else´s previous speech, thus highlighting a conversational conflict. Otra que, in contrast, disqualifies a speaker's or someone else's - accepted by the speaker - preliminary point of view, which can be read as a self-correcting discourse with an upward effect.
Fil: Garcia Negroni, Maria Marta. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Materia
DISQUALIFICATION
RECTIFICATION
MARQUEURS DE DISCOURS
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/102660

id CONICETDig_89bf01f76e3125032dcb2003971a9b16
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/102660
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatenseGarcia Negroni, Maria MartaDISQUALIFICATIONRECTIFICATIONMARQUEURS DE DISCOURShttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Dans cet article, nous nous proposons d’analyser les instructions argumentatives et polyphoniques inscrites dans la signification de ma qué et otra que, deux marqueurs spécialisés dans l’introduction de séquences ou de répliques disqualifiant un discours préalable. Nous signalons d’abord les liens qui peuvent être établis avec la négation méta-discursive ; puis, nous proposons une description polyphonique et argumentative qui cherche à rendre compte des différences que ces marqueurs, propres de l’espagnol du Rio de la Plata, présentent par rapport aux discours disqualifiés. Nous montrons ainsi, d’une part, que l'énonciation de ma qué P est toujours liée au refus absolu de P, donnant lieu à un éloquent et manifeste conflit conversationnel. De l’autre, que l'énonciation de otra que P disqualifie un point de vue préalable (du locuteur ou d’autrui), de telle sorte que la rectification qui suit peut être lue comme une autocorrection avec un effet toujours majorantIn this paper, polyphonic-argumentative instructions conveyed by two markers specialized in disqualification operations, ma qué and otra que, are analyzed. While having their links with metadiscursive negation pointed, a polyphonic-argumentative description accounting for the differences these typically River Plate colloquial markers show as regards the discourse they disqualify and the rectification they enable is proposed. As a conclusion, it can be said that the evidential marker ma qué strongly rejects someone else´s previous speech, thus highlighting a conversational conflict. Otra que, in contrast, disqualifies a speaker's or someone else's - accepted by the speaker - preliminary point of view, which can be read as a self-correcting discourse with an upward effect.Fil: Garcia Negroni, Maria Marta. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversité de Poitiers2016-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/102660Garcia Negroni, Maria Marta; Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense; Université de Poitiers; Corela; 19; 6-2016; 1-151638-573XCONICET DigitalCONICETfrainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://journals.openedition.org/corela/4395info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/corela.4395info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T10:02:27Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/102660instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 10:02:27.746CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
title Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
spellingShingle Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
Garcia Negroni, Maria Marta
DISQUALIFICATION
RECTIFICATION
MARQUEURS DE DISCOURS
title_short Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
title_full Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
title_fullStr Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
title_full_unstemmed Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
title_sort Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense
dc.creator.none.fl_str_mv Garcia Negroni, Maria Marta
author Garcia Negroni, Maria Marta
author_facet Garcia Negroni, Maria Marta
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv DISQUALIFICATION
RECTIFICATION
MARQUEURS DE DISCOURS
topic DISQUALIFICATION
RECTIFICATION
MARQUEURS DE DISCOURS
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv Dans cet article, nous nous proposons d’analyser les instructions argumentatives et polyphoniques inscrites dans la signification de ma qué et otra que, deux marqueurs spécialisés dans l’introduction de séquences ou de répliques disqualifiant un discours préalable. Nous signalons d’abord les liens qui peuvent être établis avec la négation méta-discursive ; puis, nous proposons une description polyphonique et argumentative qui cherche à rendre compte des différences que ces marqueurs, propres de l’espagnol du Rio de la Plata, présentent par rapport aux discours disqualifiés. Nous montrons ainsi, d’une part, que l'énonciation de ma qué P est toujours liée au refus absolu de P, donnant lieu à un éloquent et manifeste conflit conversationnel. De l’autre, que l'énonciation de otra que P disqualifie un point de vue préalable (du locuteur ou d’autrui), de telle sorte que la rectification qui suit peut être lue comme une autocorrection avec un effet toujours majorant
In this paper, polyphonic-argumentative instructions conveyed by two markers specialized in disqualification operations, ma qué and otra que, are analyzed. While having their links with metadiscursive negation pointed, a polyphonic-argumentative description accounting for the differences these typically River Plate colloquial markers show as regards the discourse they disqualify and the rectification they enable is proposed. As a conclusion, it can be said that the evidential marker ma qué strongly rejects someone else´s previous speech, thus highlighting a conversational conflict. Otra que, in contrast, disqualifies a speaker's or someone else's - accepted by the speaker - preliminary point of view, which can be read as a self-correcting discourse with an upward effect.
Fil: Garcia Negroni, Maria Marta. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
description Dans cet article, nous nous proposons d’analyser les instructions argumentatives et polyphoniques inscrites dans la signification de ma qué et otra que, deux marqueurs spécialisés dans l’introduction de séquences ou de répliques disqualifiant un discours préalable. Nous signalons d’abord les liens qui peuvent être établis avec la négation méta-discursive ; puis, nous proposons une description polyphonique et argumentative qui cherche à rendre compte des différences que ces marqueurs, propres de l’espagnol du Rio de la Plata, présentent par rapport aux discours disqualifiés. Nous montrons ainsi, d’une part, que l'énonciation de ma qué P est toujours liée au refus absolu de P, donnant lieu à un éloquent et manifeste conflit conversationnel. De l’autre, que l'énonciation de otra que P disqualifie un point de vue préalable (du locuteur ou d’autrui), de telle sorte que la rectification qui suit peut être lue comme une autocorrection avec un effet toujours majorant
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/102660
Garcia Negroni, Maria Marta; Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense; Université de Poitiers; Corela; 19; 6-2016; 1-15
1638-573X
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/102660
identifier_str_mv Garcia Negroni, Maria Marta; Disqualifications et marqueurs de discours. Le cas de ma qué et otra que dans l’espagnol rioplatense; Université de Poitiers; Corela; 19; 6-2016; 1-15
1638-573X
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://journals.openedition.org/corela/4395
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/corela.4395
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Université de Poitiers
publisher.none.fl_str_mv Université de Poitiers
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1844613829003051008
score 13.070432