Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français

Autores
Montarcé, Juliana
Año de publicación
2012
Idioma
francés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En el marco de la Lingüística cognitiva y de la Lingüística contrastiva, estudiamos el proceso de metaforización y de gramaticalización de algunos sustantivos. Consideramos la metáfora como un proceso conceptual que permite expresar conceptos de un dominio abstracto en términos de un dominio más concreto. En esa transferencia, constatamos una redistribución del significado del sustantivo y su gramaticalización. Nuestro corpus de textos del discurso de divulgación económica en lengua española y francesa confirma la presencia de sintagmas binominales metafóricos con valor cuantificativo. El esquema colocacional de las expresiones es: sustantivo1 + preposición (de) + sustantivo2 (ej. un diluvio de propuestas). El sustantivo1 es referencial ya que designa elementos de la geografía y/o meteorología pero, empleado metafóricamente, pierde sus rasgos distintivos. Este proceso produce su neutralización semántica, lo cual implica que cualquier sustantivo del mismo dominio cognitivo podría emplearse como sinónimo. Postulamos que las dos lenguas presentan la misma conceptualización metafórica; así, el desplazamiento semántico y la neutralización del sustantivo se convierten en una herramienta muy útil en la búsqueda de equivalentes en lengua extranjera.
Dans le cadre de la Linguistique cognitive et de la Linguistique contrastive, nous étudions la métaphorisation et la grammaticalisation que subissent certains noms. Nous considérons la métaphore comme un processus conceptuel permettant d’exprimer des concepts d’un domaine abstrait en termes d’un domaine plus concret. Dans ce transfert, nous constatons une redistribution du sens du nom et sa grammaticalisation. Notre corpus de textes du discours de vulgarisation économique en langue espagnole et française témoigne de la présence des syntagmes binominaux métaphoriques à valeur quantificatrice. Le schéma collocationnel est : nom1 + préposition (de) + nom2 (ex. un déluge de propositions). Le nom1 est, à l’origine, référentiel mais, employé de façon métaphorique, il perd ses traits distinctifs. Ce processus donne comme résultat la neutralisation sémantique du nom1, à tel point que tout autre nom appartenant au même domaine cognitif pourrait être employé comme synonyme. Dans ce travail, nous faisons l’hypothèse que les deux langues ont la même conceptualisation métaphorique et que le déplacement et la neutralisation sémantiques du nom deviennent un véritable outil à l’heure de trouver des équivalents.
Fil: Montarcé, Juliana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza. Instituto de Ciencias Humanas, Sociales y Ambientales; Argentina
Materia
Linguistique cognitive
Linguistique contrastive
Métaphore
Grammaticalisation
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/70414

id CONICETDig_7af98df1f6ec777b2e7bec68bc9cb171
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/70414
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-françaisMetaforización y gramaticalización de sustantivos con valor cuantificativo: un enfoque contrastivo español-francésMontarcé, JulianaLinguistique cognitiveLinguistique contrastiveMétaphoreGrammaticalisationhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En el marco de la Lingüística cognitiva y de la Lingüística contrastiva, estudiamos el proceso de metaforización y de gramaticalización de algunos sustantivos. Consideramos la metáfora como un proceso conceptual que permite expresar conceptos de un dominio abstracto en términos de un dominio más concreto. En esa transferencia, constatamos una redistribución del significado del sustantivo y su gramaticalización. Nuestro corpus de textos del discurso de divulgación económica en lengua española y francesa confirma la presencia de sintagmas binominales metafóricos con valor cuantificativo. El esquema colocacional de las expresiones es: sustantivo1 + preposición (de) + sustantivo2 (ej. un diluvio de propuestas). El sustantivo1 es referencial ya que designa elementos de la geografía y/o meteorología pero, empleado metafóricamente, pierde sus rasgos distintivos. Este proceso produce su neutralización semántica, lo cual implica que cualquier sustantivo del mismo dominio cognitivo podría emplearse como sinónimo. Postulamos que las dos lenguas presentan la misma conceptualización metafórica; así, el desplazamiento semántico y la neutralización del sustantivo se convierten en una herramienta muy útil en la búsqueda de equivalentes en lengua extranjera.Dans le cadre de la Linguistique cognitive et de la Linguistique contrastive, nous étudions la métaphorisation et la grammaticalisation que subissent certains noms. Nous considérons la métaphore comme un processus conceptuel permettant d’exprimer des concepts d’un domaine abstrait en termes d’un domaine plus concret. Dans ce transfert, nous constatons une redistribution du sens du nom et sa grammaticalisation. Notre corpus de textes du discours de vulgarisation économique en langue espagnole et française témoigne de la présence des syntagmes binominaux métaphoriques à valeur quantificatrice. Le schéma collocationnel est : nom1 + préposition (de) + nom2 (ex. un déluge de propositions). Le nom1 est, à l’origine, référentiel mais, employé de façon métaphorique, il perd ses traits distinctifs. Ce processus donne comme résultat la neutralisation sémantique du nom1, à tel point que tout autre nom appartenant au même domaine cognitif pourrait être employé comme synonyme. Dans ce travail, nous faisons l’hypothèse que les deux langues ont la même conceptualisation métaphorique et que le déplacement et la neutralisation sémantiques du nom deviennent un véritable outil à l’heure de trouver des équivalents.Fil: Montarcé, Juliana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza. Instituto de Ciencias Humanas, Sociales y Ambientales; ArgentinaGerflint2012-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/70414Montarcé, Juliana; Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français; Gerflint; Revue Synergies. Revue du Gerflint; 1; 6-2012; 127-1332260-16512260-4987CONICET DigitalCONICETfrainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://gerflint.fr/Base/Argentine1/argentine1.htmlinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://gerflint.fr/Base/Argentine1/montarce.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-10T13:19:16Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/70414instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-10 13:19:16.611CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
Metaforización y gramaticalización de sustantivos con valor cuantificativo: un enfoque contrastivo español-francés
title Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
spellingShingle Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
Montarcé, Juliana
Linguistique cognitive
Linguistique contrastive
Métaphore
Grammaticalisation
title_short Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
title_full Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
title_fullStr Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
title_full_unstemmed Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
title_sort Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français
dc.creator.none.fl_str_mv Montarcé, Juliana
author Montarcé, Juliana
author_facet Montarcé, Juliana
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Linguistique cognitive
Linguistique contrastive
Métaphore
Grammaticalisation
topic Linguistique cognitive
Linguistique contrastive
Métaphore
Grammaticalisation
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv En el marco de la Lingüística cognitiva y de la Lingüística contrastiva, estudiamos el proceso de metaforización y de gramaticalización de algunos sustantivos. Consideramos la metáfora como un proceso conceptual que permite expresar conceptos de un dominio abstracto en términos de un dominio más concreto. En esa transferencia, constatamos una redistribución del significado del sustantivo y su gramaticalización. Nuestro corpus de textos del discurso de divulgación económica en lengua española y francesa confirma la presencia de sintagmas binominales metafóricos con valor cuantificativo. El esquema colocacional de las expresiones es: sustantivo1 + preposición (de) + sustantivo2 (ej. un diluvio de propuestas). El sustantivo1 es referencial ya que designa elementos de la geografía y/o meteorología pero, empleado metafóricamente, pierde sus rasgos distintivos. Este proceso produce su neutralización semántica, lo cual implica que cualquier sustantivo del mismo dominio cognitivo podría emplearse como sinónimo. Postulamos que las dos lenguas presentan la misma conceptualización metafórica; así, el desplazamiento semántico y la neutralización del sustantivo se convierten en una herramienta muy útil en la búsqueda de equivalentes en lengua extranjera.
Dans le cadre de la Linguistique cognitive et de la Linguistique contrastive, nous étudions la métaphorisation et la grammaticalisation que subissent certains noms. Nous considérons la métaphore comme un processus conceptuel permettant d’exprimer des concepts d’un domaine abstrait en termes d’un domaine plus concret. Dans ce transfert, nous constatons une redistribution du sens du nom et sa grammaticalisation. Notre corpus de textes du discours de vulgarisation économique en langue espagnole et française témoigne de la présence des syntagmes binominaux métaphoriques à valeur quantificatrice. Le schéma collocationnel est : nom1 + préposition (de) + nom2 (ex. un déluge de propositions). Le nom1 est, à l’origine, référentiel mais, employé de façon métaphorique, il perd ses traits distinctifs. Ce processus donne comme résultat la neutralisation sémantique du nom1, à tel point que tout autre nom appartenant au même domaine cognitif pourrait être employé comme synonyme. Dans ce travail, nous faisons l’hypothèse que les deux langues ont la même conceptualisation métaphorique et que le déplacement et la neutralisation sémantiques du nom deviennent un véritable outil à l’heure de trouver des équivalents.
Fil: Montarcé, Juliana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza. Instituto de Ciencias Humanas, Sociales y Ambientales; Argentina
description En el marco de la Lingüística cognitiva y de la Lingüística contrastiva, estudiamos el proceso de metaforización y de gramaticalización de algunos sustantivos. Consideramos la metáfora como un proceso conceptual que permite expresar conceptos de un dominio abstracto en términos de un dominio más concreto. En esa transferencia, constatamos una redistribución del significado del sustantivo y su gramaticalización. Nuestro corpus de textos del discurso de divulgación económica en lengua española y francesa confirma la presencia de sintagmas binominales metafóricos con valor cuantificativo. El esquema colocacional de las expresiones es: sustantivo1 + preposición (de) + sustantivo2 (ej. un diluvio de propuestas). El sustantivo1 es referencial ya que designa elementos de la geografía y/o meteorología pero, empleado metafóricamente, pierde sus rasgos distintivos. Este proceso produce su neutralización semántica, lo cual implica que cualquier sustantivo del mismo dominio cognitivo podría emplearse como sinónimo. Postulamos que las dos lenguas presentan la misma conceptualización metafórica; así, el desplazamiento semántico y la neutralización del sustantivo se convierten en una herramienta muy útil en la búsqueda de equivalentes en lengua extranjera.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/70414
Montarcé, Juliana; Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français; Gerflint; Revue Synergies. Revue du Gerflint; 1; 6-2012; 127-133
2260-1651
2260-4987
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/70414
identifier_str_mv Montarcé, Juliana; Métaphorisation et grammaticalisation des noms à valeur quantificatrice : une approche contrastive espagnol-français; Gerflint; Revue Synergies. Revue du Gerflint; 1; 6-2012; 127-133
2260-1651
2260-4987
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://gerflint.fr/Base/Argentine1/argentine1.html
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://gerflint.fr/Base/Argentine1/montarce.pdf
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Gerflint
publisher.none.fl_str_mv Gerflint
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842981049535037440
score 12.48226