Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias
- Autores
- de Marinis, Ernesto Pablo
- Año de publicación
- 2018
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El artículo narra en clave autobiográfica mi experiencia como estudiante de doctorado inmigrante (no “viajero” ni “exiliado”) en Alemania, poniendo especial énfasis en las diversas etapas que marcaron el proceso de aprendizaje de la lengua alemana. La primera etapa que describo es aquella en la que seguí un curso universitario formal e institucionalizado de alemán como lengua extranjera. Luego, explico los complejos procesos por los cuales me convertí en un lector y en un traductor (no sólo de textos, sino de sentidos, experiencias y vivencias). Finalmente, narro las peripecias vividas en la escritura de mi tesis doctoral. Además, articulo todas aquellas experiencias con unas reflexiones más amplias acerca del significado del lenguaje y la traducción, así como acerca de la igualdad y la diferencia, en la especificidad de las ciencias sociales y más allá de ellas.
The article narrates in autobiographical terms my experience as a PhD immigrant student (not a “traveler” or “exiled”) in Germany, placing special emphasis on the various stages that marked the learning process of the German language. The first stage that I describe is that in which I followed a formal and institutionalized university course to learn German as a foreign language. Then, I explain the complex processes through which I became a reader and a translator (not only of texts, but of senses and (life) experiences). Finally, I narrate the (unexpected) events related to the writing of my doctoral dissertation. In addition, I articulate all those experiences with broader reflections about the meaning of language and translation, as well as about equality and difference, specifically in the social sciences and beyond them.
Fil: de Marinis, Ernesto Pablo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Sociales. Instituto de Investigaciones "Gino Germani"; Argentina - Materia
-
LENGUAJE
IDIOMA ALEMÁN
TRADUCCIÓN
SOCIOLOGÍA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/177550
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_28f35eaf2a9c78daa5d7761e567d27d0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/177550 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferenciasVicissitudes with / in the deutsche Sprache: an autobiographical essay about equalities and differencesde Marinis, Ernesto PabloLENGUAJEIDIOMA ALEMÁNTRADUCCIÓNSOCIOLOGÍAhttps://purl.org/becyt/ford/5.4https://purl.org/becyt/ford/5El artículo narra en clave autobiográfica mi experiencia como estudiante de doctorado inmigrante (no “viajero” ni “exiliado”) en Alemania, poniendo especial énfasis en las diversas etapas que marcaron el proceso de aprendizaje de la lengua alemana. La primera etapa que describo es aquella en la que seguí un curso universitario formal e institucionalizado de alemán como lengua extranjera. Luego, explico los complejos procesos por los cuales me convertí en un lector y en un traductor (no sólo de textos, sino de sentidos, experiencias y vivencias). Finalmente, narro las peripecias vividas en la escritura de mi tesis doctoral. Además, articulo todas aquellas experiencias con unas reflexiones más amplias acerca del significado del lenguaje y la traducción, así como acerca de la igualdad y la diferencia, en la especificidad de las ciencias sociales y más allá de ellas.The article narrates in autobiographical terms my experience as a PhD immigrant student (not a “traveler” or “exiled”) in Germany, placing special emphasis on the various stages that marked the learning process of the German language. The first stage that I describe is that in which I followed a formal and institutionalized university course to learn German as a foreign language. Then, I explain the complex processes through which I became a reader and a translator (not only of texts, but of senses and (life) experiences). Finally, I narrate the (unexpected) events related to the writing of my doctoral dissertation. In addition, I articulate all those experiences with broader reflections about the meaning of language and translation, as well as about equality and difference, specifically in the social sciences and beyond them.Fil: de Marinis, Ernesto Pablo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Sociales. Instituto de Investigaciones "Gino Germani"; ArgentinaUniversidad del País Vasco2018-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/177550de Marinis, Ernesto Pablo; Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias; Universidad del País Vasco; Papeles del CEIC; 2018; 2; 9-2018; 1-291695-6494CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.ehu.eus/ojs/index.php/papelesCEIC/article/view/19865info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1387/pceic.19865info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:57:33Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/177550instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:57:34.138CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias Vicissitudes with / in the deutsche Sprache: an autobiographical essay about equalities and differences |
title |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias |
spellingShingle |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias de Marinis, Ernesto Pablo LENGUAJE IDIOMA ALEMÁN TRADUCCIÓN SOCIOLOGÍA |
title_short |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias |
title_full |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias |
title_fullStr |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias |
title_full_unstemmed |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias |
title_sort |
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias |
dc.creator.none.fl_str_mv |
de Marinis, Ernesto Pablo |
author |
de Marinis, Ernesto Pablo |
author_facet |
de Marinis, Ernesto Pablo |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
LENGUAJE IDIOMA ALEMÁN TRADUCCIÓN SOCIOLOGÍA |
topic |
LENGUAJE IDIOMA ALEMÁN TRADUCCIÓN SOCIOLOGÍA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/5.4 https://purl.org/becyt/ford/5 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El artículo narra en clave autobiográfica mi experiencia como estudiante de doctorado inmigrante (no “viajero” ni “exiliado”) en Alemania, poniendo especial énfasis en las diversas etapas que marcaron el proceso de aprendizaje de la lengua alemana. La primera etapa que describo es aquella en la que seguí un curso universitario formal e institucionalizado de alemán como lengua extranjera. Luego, explico los complejos procesos por los cuales me convertí en un lector y en un traductor (no sólo de textos, sino de sentidos, experiencias y vivencias). Finalmente, narro las peripecias vividas en la escritura de mi tesis doctoral. Además, articulo todas aquellas experiencias con unas reflexiones más amplias acerca del significado del lenguaje y la traducción, así como acerca de la igualdad y la diferencia, en la especificidad de las ciencias sociales y más allá de ellas. The article narrates in autobiographical terms my experience as a PhD immigrant student (not a “traveler” or “exiled”) in Germany, placing special emphasis on the various stages that marked the learning process of the German language. The first stage that I describe is that in which I followed a formal and institutionalized university course to learn German as a foreign language. Then, I explain the complex processes through which I became a reader and a translator (not only of texts, but of senses and (life) experiences). Finally, I narrate the (unexpected) events related to the writing of my doctoral dissertation. In addition, I articulate all those experiences with broader reflections about the meaning of language and translation, as well as about equality and difference, specifically in the social sciences and beyond them. Fil: de Marinis, Ernesto Pablo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Sociales. Instituto de Investigaciones "Gino Germani"; Argentina |
description |
El artículo narra en clave autobiográfica mi experiencia como estudiante de doctorado inmigrante (no “viajero” ni “exiliado”) en Alemania, poniendo especial énfasis en las diversas etapas que marcaron el proceso de aprendizaje de la lengua alemana. La primera etapa que describo es aquella en la que seguí un curso universitario formal e institucionalizado de alemán como lengua extranjera. Luego, explico los complejos procesos por los cuales me convertí en un lector y en un traductor (no sólo de textos, sino de sentidos, experiencias y vivencias). Finalmente, narro las peripecias vividas en la escritura de mi tesis doctoral. Además, articulo todas aquellas experiencias con unas reflexiones más amplias acerca del significado del lenguaje y la traducción, así como acerca de la igualdad y la diferencia, en la especificidad de las ciencias sociales y más allá de ellas. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-09 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/177550 de Marinis, Ernesto Pablo; Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias; Universidad del País Vasco; Papeles del CEIC; 2018; 2; 9-2018; 1-29 1695-6494 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/177550 |
identifier_str_mv |
de Marinis, Ernesto Pablo; Vicisitudes con/en la deutsche Sprache: un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias; Universidad del País Vasco; Papeles del CEIC; 2018; 2; 9-2018; 1-29 1695-6494 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.ehu.eus/ojs/index.php/papelesCEIC/article/view/19865 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1387/pceic.19865 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad del País Vasco |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad del País Vasco |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269469733289984 |
score |
13.13397 |