Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado
- Autores
- Saladrigas, María Verónica; Calvo, Juan Carlos
- Año de publicación
- 2014
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Una de las dificultades a las que se enfrenta el traductor especializado en textos científicos, y muy especialmente en el ámbito de la bioquímica y la biología molecular, es la comprensión del sentido de uso de muchos verbos técnicos que no están recogidos en los diccionarios o que figuran recogidos sin que se mencionen todas sus acepciones de uso. Fue precisamente este hecho el que nos llevó a recopilar una serie de verbos de uso asiduo en ese campo, recopilación que finalmente cobró la forma del glosario fraseológico ilustrado que el lector tiene en sus manos. El glosario está pensado como ayuda práctica al traductor, tiene 183 entradas, y en cada entrada principal se indican las acepciones de uso técnico más frecuentes, con al menos un equivalente en español, acompañadas de frases en inglés o español extraídas de una amplia variedad de textos científicos. Cuando la frase está en inglés se ofrece asimismo la traducción correspondiente. En los verbos polisémicos se indican otros posibles usos para completar el campo semántico de la voz. Por último, muchos artículos llevan notas que ofrecen valiosa información complementaria de interés para el traductor.
Fil: Saladrigas, María Verónica. Novartis Pharma AG; Suiza
Fil: Calvo, Juan Carlos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Instituto de Biología y Medicina Experimental (i); Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Departamento de Química Biológica; Argentina - Materia
-
BIOLOGIA MOLECULAR
BIOQUIMICA
GLOSARIO - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/7663
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_0df63fae52930406d1b1abba7c0d2389 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/7663 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustradoAn illustrated EN-ES glossary of phrases including verbs frequently used in biochemistry and molecular biologySaladrigas, María VerónicaCalvo, Juan CarlosBIOLOGIA MOLECULARBIOQUIMICAGLOSARIOhttps://purl.org/becyt/ford/1.6https://purl.org/becyt/ford/1Una de las dificultades a las que se enfrenta el traductor especializado en textos científicos, y muy especialmente en el ámbito de la bioquímica y la biología molecular, es la comprensión del sentido de uso de muchos verbos técnicos que no están recogidos en los diccionarios o que figuran recogidos sin que se mencionen todas sus acepciones de uso. Fue precisamente este hecho el que nos llevó a recopilar una serie de verbos de uso asiduo en ese campo, recopilación que finalmente cobró la forma del glosario fraseológico ilustrado que el lector tiene en sus manos. El glosario está pensado como ayuda práctica al traductor, tiene 183 entradas, y en cada entrada principal se indican las acepciones de uso técnico más frecuentes, con al menos un equivalente en español, acompañadas de frases en inglés o español extraídas de una amplia variedad de textos científicos. Cuando la frase está en inglés se ofrece asimismo la traducción correspondiente. En los verbos polisémicos se indican otros posibles usos para completar el campo semántico de la voz. Por último, muchos artículos llevan notas que ofrecen valiosa información complementaria de interés para el traductor.Fil: Saladrigas, María Verónica. Novartis Pharma AG; SuizaFil: Calvo, Juan Carlos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Instituto de Biología y Medicina Experimental (i); Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Departamento de Química Biológica; ArgentinaTremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines2014-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/7663Saladrigas, María Verónica; Calvo, Juan Carlos; Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado; Tremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines; Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; 15; 40; 12-2014; 168-1971537-1964spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n40_tradyterm_Saladrigas-Calvo.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T10:09:25Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/7663instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 10:09:25.994CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado An illustrated EN-ES glossary of phrases including verbs frequently used in biochemistry and molecular biology |
title |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado |
spellingShingle |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado Saladrigas, María Verónica BIOLOGIA MOLECULAR BIOQUIMICA GLOSARIO |
title_short |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado |
title_full |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado |
title_fullStr |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado |
title_full_unstemmed |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado |
title_sort |
Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Saladrigas, María Verónica Calvo, Juan Carlos |
author |
Saladrigas, María Verónica |
author_facet |
Saladrigas, María Verónica Calvo, Juan Carlos |
author_role |
author |
author2 |
Calvo, Juan Carlos |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
BIOLOGIA MOLECULAR BIOQUIMICA GLOSARIO |
topic |
BIOLOGIA MOLECULAR BIOQUIMICA GLOSARIO |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/1.6 https://purl.org/becyt/ford/1 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Una de las dificultades a las que se enfrenta el traductor especializado en textos científicos, y muy especialmente en el ámbito de la bioquímica y la biología molecular, es la comprensión del sentido de uso de muchos verbos técnicos que no están recogidos en los diccionarios o que figuran recogidos sin que se mencionen todas sus acepciones de uso. Fue precisamente este hecho el que nos llevó a recopilar una serie de verbos de uso asiduo en ese campo, recopilación que finalmente cobró la forma del glosario fraseológico ilustrado que el lector tiene en sus manos. El glosario está pensado como ayuda práctica al traductor, tiene 183 entradas, y en cada entrada principal se indican las acepciones de uso técnico más frecuentes, con al menos un equivalente en español, acompañadas de frases en inglés o español extraídas de una amplia variedad de textos científicos. Cuando la frase está en inglés se ofrece asimismo la traducción correspondiente. En los verbos polisémicos se indican otros posibles usos para completar el campo semántico de la voz. Por último, muchos artículos llevan notas que ofrecen valiosa información complementaria de interés para el traductor. Fil: Saladrigas, María Verónica. Novartis Pharma AG; Suiza Fil: Calvo, Juan Carlos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Instituto de Biología y Medicina Experimental (i); Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Departamento de Química Biológica; Argentina |
description |
Una de las dificultades a las que se enfrenta el traductor especializado en textos científicos, y muy especialmente en el ámbito de la bioquímica y la biología molecular, es la comprensión del sentido de uso de muchos verbos técnicos que no están recogidos en los diccionarios o que figuran recogidos sin que se mencionen todas sus acepciones de uso. Fue precisamente este hecho el que nos llevó a recopilar una serie de verbos de uso asiduo en ese campo, recopilación que finalmente cobró la forma del glosario fraseológico ilustrado que el lector tiene en sus manos. El glosario está pensado como ayuda práctica al traductor, tiene 183 entradas, y en cada entrada principal se indican las acepciones de uso técnico más frecuentes, con al menos un equivalente en español, acompañadas de frases en inglés o español extraídas de una amplia variedad de textos científicos. Cuando la frase está en inglés se ofrece asimismo la traducción correspondiente. En los verbos polisémicos se indican otros posibles usos para completar el campo semántico de la voz. Por último, muchos artículos llevan notas que ofrecen valiosa información complementaria de interés para el traductor. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-12 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/7663 Saladrigas, María Verónica; Calvo, Juan Carlos; Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado; Tremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines; Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; 15; 40; 12-2014; 168-197 1537-1964 |
url |
http://hdl.handle.net/11336/7663 |
identifier_str_mv |
Saladrigas, María Verónica; Calvo, Juan Carlos; Glosario EN-ES de verbos de uso frecuente en Bioquímica y Biología Molecular, fraseológico e ilustrado; Tremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines; Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; 15; 40; 12-2014; 168-197 1537-1964 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n40_tradyterm_Saladrigas-Calvo.pdf |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Tremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines |
publisher.none.fl_str_mv |
Tremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1844613972881309696 |
score |
13.070432 |