Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches
- Autores
- Miranda, Florencia Lucía
- Año de publicación
- 2024
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El Sendebar es un texto hispánico traducido del árabe en 1253, cuyo origen aún esfuertemente debatido, entre otras razones porque se desconoce la fuente de laque se realizó la traducción al castellano. En este trabajo se llevará a caboun cotejo de la estructura de su relato marco con las versiones presentes en Lasmil y una noches y Las cien y una noches con el objetivo de analizarel nivel de cercanía entre estos textos, con la esperanza de aportar claridad einformación a un texto tan fascinante como enigmático.
Sendebar is an hispanic text that was translated from Arabic in 1253. Its origin is still a matter of debate, among other reasons, because the Arabic source used for the Spanish translation is unknown, among other reasons. This article compares between the structures of the frame story//framing device of the Arabic versions of the The One Thousand and One Nights and A Hundred and One Nights in order to analyze the closeness among these texts, hoping to shed some clarity and add information to a text that is both fascinating and mysterious.
Fil: Miranda, Florencia Lucía. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina - Materia
-
Siete visires
Traducción cultural
Literaturas comparadas
Literatura sapiencial - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/261877
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_0ceba2e7f5b7583c70ab24fcf38eb53c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/261877 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una nochesSimilarities between the hispanic Sendebar and the tale of the prince and the seven viziers: the relevance of a hundred and one nightsMiranda, Florencia LucíaSiete visiresTraducción culturalLiteraturas comparadasLiteratura sapiencialhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El Sendebar es un texto hispánico traducido del árabe en 1253, cuyo origen aún esfuertemente debatido, entre otras razones porque se desconoce la fuente de laque se realizó la traducción al castellano. En este trabajo se llevará a caboun cotejo de la estructura de su relato marco con las versiones presentes en Lasmil y una noches y Las cien y una noches con el objetivo de analizarel nivel de cercanía entre estos textos, con la esperanza de aportar claridad einformación a un texto tan fascinante como enigmático.Sendebar is an hispanic text that was translated from Arabic in 1253. Its origin is still a matter of debate, among other reasons, because the Arabic source used for the Spanish translation is unknown, among other reasons. This article compares between the structures of the frame story//framing device of the Arabic versions of the The One Thousand and One Nights and A Hundred and One Nights in order to analyze the closeness among these texts, hoping to shed some clarity and add information to a text that is both fascinating and mysterious.Fil: Miranda, Florencia Lucía. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; ArgentinaUniversidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades2024-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/261877Miranda, Florencia Lucía; Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches; Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades; Cuadernos Medievales; 36; 6-2024; 1-182451-6821CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/cm/article/view/4014info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-10T13:19:18Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/261877instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-10 13:19:18.847CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches Similarities between the hispanic Sendebar and the tale of the prince and the seven viziers: the relevance of a hundred and one nights |
title |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches |
spellingShingle |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches Miranda, Florencia Lucía Siete visires Traducción cultural Literaturas comparadas Literatura sapiencial |
title_short |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches |
title_full |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches |
title_fullStr |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches |
title_full_unstemmed |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches |
title_sort |
Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Miranda, Florencia Lucía |
author |
Miranda, Florencia Lucía |
author_facet |
Miranda, Florencia Lucía |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Siete visires Traducción cultural Literaturas comparadas Literatura sapiencial |
topic |
Siete visires Traducción cultural Literaturas comparadas Literatura sapiencial |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El Sendebar es un texto hispánico traducido del árabe en 1253, cuyo origen aún esfuertemente debatido, entre otras razones porque se desconoce la fuente de laque se realizó la traducción al castellano. En este trabajo se llevará a caboun cotejo de la estructura de su relato marco con las versiones presentes en Lasmil y una noches y Las cien y una noches con el objetivo de analizarel nivel de cercanía entre estos textos, con la esperanza de aportar claridad einformación a un texto tan fascinante como enigmático. Sendebar is an hispanic text that was translated from Arabic in 1253. Its origin is still a matter of debate, among other reasons, because the Arabic source used for the Spanish translation is unknown, among other reasons. This article compares between the structures of the frame story//framing device of the Arabic versions of the The One Thousand and One Nights and A Hundred and One Nights in order to analyze the closeness among these texts, hoping to shed some clarity and add information to a text that is both fascinating and mysterious. Fil: Miranda, Florencia Lucía. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina |
description |
El Sendebar es un texto hispánico traducido del árabe en 1253, cuyo origen aún esfuertemente debatido, entre otras razones porque se desconoce la fuente de laque se realizó la traducción al castellano. En este trabajo se llevará a caboun cotejo de la estructura de su relato marco con las versiones presentes en Lasmil y una noches y Las cien y una noches con el objetivo de analizarel nivel de cercanía entre estos textos, con la esperanza de aportar claridad einformación a un texto tan fascinante como enigmático. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-06 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/261877 Miranda, Florencia Lucía; Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches; Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades; Cuadernos Medievales; 36; 6-2024; 1-18 2451-6821 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/261877 |
identifier_str_mv |
Miranda, Florencia Lucía; Semejanzas entre el Sendebar hispánico y el relato del príncipe y los siete visires: la relevancia de Las cien y una noches; Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades; Cuadernos Medievales; 36; 6-2024; 1-18 2451-6821 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/cm/article/view/4014 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842981051969830912 |
score |
12.48226 |