De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos

Autores
De Marinis, Pablo
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
Las palabras nunca son inocentes. Tampoco los conceptos de las ciencias sociales, pese a los arduos esfuerzos que ellas siempre intentaron en pos de la máxima precisión y univocidad. No siempre somos conscientes del torbellino de disputas interpretativas que podríamos desencadenar al elegir ciertos conceptos y descartar otros. Esquemáticamente, se me ocurren dos tipos de problemas en torno a esta cuestión. Por un lado, existen conceptos que, al traducirse de una lengua a otra (esto es, de un contexto cultural a otro) pierden y/o adquieren determinadas adherencias semánticas. El mejor ejemplo para esto es comunidad/Gemeinschaft/community. Por otro lado, aún en una misma lengua, se usan conceptos que remiten a fenómenos de orden similar, pero que en cada caso revelan matices, especificidades, tonalidades diferenciales. Pienso ahora en masa/multitud/muchedumbre, mass/crowd, Masse/Menschenmenge, foule/masse/multitude, etc. (complejidades adicionales emergen cuando se realizan traducciones de una lengua a otra). He trabajado abundantemente sobre el primer ejemplo en otros trabajos. Por eso, la presente ponencia pondrá el foco en el segundo, usando como cantera la obra de algunos autores que han hecho de “los fenómenos de masas” su principal foco de atención (tales como Gustave Le Bon y José María Ramos Mejía, entre otros).
Mesa 5: El Jardín de senderos que se bifurcan. Teoría Social, Teoría sociológica, Sociología: la pregunta por lo social y sus múltiples respuestas
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Sociología
palabras
semántica
teoría social
semánticas culturales
conceptos sociológicos
los fenómenos de masas
Gustave Le Bon
José María Ramos Mejía
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/60715

id SEDICI_f6c4139bba766e31b9ad9c1cd176197a
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/60715
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicosDe Marinis, PabloSociologíapalabrassemánticateoría socialsemánticas culturalesconceptos sociológicoslos fenómenos de masasGustave Le BonJosé María Ramos MejíaLas palabras nunca son inocentes. Tampoco los conceptos de las ciencias sociales, pese a los arduos esfuerzos que ellas siempre intentaron en pos de la máxima precisión y univocidad. No siempre somos conscientes del torbellino de disputas interpretativas que podríamos desencadenar al elegir ciertos conceptos y descartar otros. Esquemáticamente, se me ocurren dos tipos de problemas en torno a esta cuestión. Por un lado, existen conceptos que, al traducirse de una lengua a otra (esto es, de un contexto cultural a otro) pierden y/o adquieren determinadas adherencias semánticas. El mejor ejemplo para esto es comunidad/<i>Gemeinschaft/community</i>. Por otro lado, aún en una misma lengua, se usan conceptos que remiten a fenómenos de orden similar, pero que en cada caso revelan matices, especificidades, tonalidades diferenciales. Pienso ahora en masa/multitud/muchedumbre, <i>mass/crowd, Masse/Menschenmenge, foule/masse/multitude</i>, etc. (complejidades adicionales emergen cuando se realizan traducciones de una lengua a otra). He trabajado abundantemente sobre el primer ejemplo en otros trabajos. Por eso, la presente ponencia pondrá el foco en el segundo, usando como cantera la obra de algunos autores que han hecho de “los fenómenos de masas” su principal foco de atención (tales como Gustave Le Bon y José María Ramos Mejía, entre otros).Mesa 5: El Jardín de senderos que se bifurcan. Teoría Social, Teoría sociológica, Sociología: la pregunta por lo social y sus múltiples respuestasFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2016-12info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/60715spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://jornadassociologia.fahce.unlp.edu.ar/ix-jornadas/actas-2016/PONmesa05DeMarinis.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-8465info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-10-15T10:59:59Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/60715Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-10-15 10:59:59.564SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
title De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
spellingShingle De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
De Marinis, Pablo
Sociología
palabras
semántica
teoría social
semánticas culturales
conceptos sociológicos
los fenómenos de masas
Gustave Le Bon
José María Ramos Mejía
title_short De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
title_full De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
title_fullStr De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
title_full_unstemmed De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
title_sort De las multitudes a las masas, y de la crowd a la mass : Apuntes para una reflexión acerca de las semánticas culturales de los conceptos sociológicos
dc.creator.none.fl_str_mv De Marinis, Pablo
author De Marinis, Pablo
author_facet De Marinis, Pablo
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Sociología
palabras
semántica
teoría social
semánticas culturales
conceptos sociológicos
los fenómenos de masas
Gustave Le Bon
José María Ramos Mejía
topic Sociología
palabras
semántica
teoría social
semánticas culturales
conceptos sociológicos
los fenómenos de masas
Gustave Le Bon
José María Ramos Mejía
dc.description.none.fl_txt_mv Las palabras nunca son inocentes. Tampoco los conceptos de las ciencias sociales, pese a los arduos esfuerzos que ellas siempre intentaron en pos de la máxima precisión y univocidad. No siempre somos conscientes del torbellino de disputas interpretativas que podríamos desencadenar al elegir ciertos conceptos y descartar otros. Esquemáticamente, se me ocurren dos tipos de problemas en torno a esta cuestión. Por un lado, existen conceptos que, al traducirse de una lengua a otra (esto es, de un contexto cultural a otro) pierden y/o adquieren determinadas adherencias semánticas. El mejor ejemplo para esto es comunidad/<i>Gemeinschaft/community</i>. Por otro lado, aún en una misma lengua, se usan conceptos que remiten a fenómenos de orden similar, pero que en cada caso revelan matices, especificidades, tonalidades diferenciales. Pienso ahora en masa/multitud/muchedumbre, <i>mass/crowd, Masse/Menschenmenge, foule/masse/multitude</i>, etc. (complejidades adicionales emergen cuando se realizan traducciones de una lengua a otra). He trabajado abundantemente sobre el primer ejemplo en otros trabajos. Por eso, la presente ponencia pondrá el foco en el segundo, usando como cantera la obra de algunos autores que han hecho de “los fenómenos de masas” su principal foco de atención (tales como Gustave Le Bon y José María Ramos Mejía, entre otros).
Mesa 5: El Jardín de senderos que se bifurcan. Teoría Social, Teoría sociológica, Sociología: la pregunta por lo social y sus múltiples respuestas
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description Las palabras nunca son inocentes. Tampoco los conceptos de las ciencias sociales, pese a los arduos esfuerzos que ellas siempre intentaron en pos de la máxima precisión y univocidad. No siempre somos conscientes del torbellino de disputas interpretativas que podríamos desencadenar al elegir ciertos conceptos y descartar otros. Esquemáticamente, se me ocurren dos tipos de problemas en torno a esta cuestión. Por un lado, existen conceptos que, al traducirse de una lengua a otra (esto es, de un contexto cultural a otro) pierden y/o adquieren determinadas adherencias semánticas. El mejor ejemplo para esto es comunidad/<i>Gemeinschaft/community</i>. Por otro lado, aún en una misma lengua, se usan conceptos que remiten a fenómenos de orden similar, pero que en cada caso revelan matices, especificidades, tonalidades diferenciales. Pienso ahora en masa/multitud/muchedumbre, <i>mass/crowd, Masse/Menschenmenge, foule/masse/multitude</i>, etc. (complejidades adicionales emergen cuando se realizan traducciones de una lengua a otra). He trabajado abundantemente sobre el primer ejemplo en otros trabajos. Por eso, la presente ponencia pondrá el foco en el segundo, usando como cantera la obra de algunos autores que han hecho de “los fenómenos de masas” su principal foco de atención (tales como Gustave Le Bon y José María Ramos Mejía, entre otros).
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Objeto de conferencia
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/60715
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/60715
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://jornadassociologia.fahce.unlp.edu.ar/ix-jornadas/actas-2016/PONmesa05DeMarinis.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-8465
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1846064048901193728
score 13.22299