La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob
- Autores
- Cóceres, Marta Beatriz; Chávez, Liliana
- Año de publicación
- 2000
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- documento de conferencia
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Nuestra ponencia se inscribe dentro de un proyecto de investigación mayor que surge en el "Centro de Estudios Comparados" de la Facultad de Formacion Docente en Ciencias de la Universidad Nacional del Litoral, denominado “La literatura en el Nivel Polimodal: aportes teóricos, metodológicos y didácticos desde el marco de los estudios comparados”, dirigido por las Profesoras Adriana Crolla y Analta Gerbaudo. Teniendo en cuenta que uno de ios ejes vertebradores de dicho proyecto es la traducción, nuestro trabajo se desarrollará desde esta óptica. Lo primero que necesitamos dilucidar es qué entendemos par traducción en este trabajo; para ello recurrimos al concepto formulado por Romano Sued, según el cual la traducción consiste en un “entrecruzamiento y fundación de prácticas discursivas" (1998:13). Es decir que el pasaje de un texto desde un dispositivo de entrada a uno de llegada configuraría un espacio de tensión entre lenguas, literaturas y culturas donde se contactan, intercambian, incluyen e hibridan discursos. En este sentido nuestra hipótesis sostiene que ia traducción del nombre “Petronio Arbiter" crea un espacio de tensión que desacraliza el mito de verdad de la historiografía.
Trabajo publicado en Blarduni de Bugallo, Elena Estela (comp.). Actas XIII Jornadas Nacionales de Literatura Francesa y Francófona. Universidad Nacional de La Plata (UNLP) y Association Argentine de Professeurs de Littérature Française Francophone (AAPLFF): La Plata, 2003.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación - Materia
-
Letras
Traducción
Marcel Schwob - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata
- OAI Identificador
- oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/120829
Ver los metadatos del registro completo
id |
SEDICI_f59d4aa054596f8ddaff1f353fffdb8f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/120829 |
network_acronym_str |
SEDICI |
repository_id_str |
1329 |
network_name_str |
SEDICI (UNLP) |
spelling |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel SchwobCóceres, Marta BeatrizChávez, LilianaLetrasTraducciónMarcel SchwobNuestra ponencia se inscribe dentro de un proyecto de investigación mayor que surge en el "Centro de Estudios Comparados" de la Facultad de Formacion Docente en Ciencias de la Universidad Nacional del Litoral, denominado “La literatura en el Nivel Polimodal: aportes teóricos, metodológicos y didácticos desde el marco de los estudios comparados”, dirigido por las Profesoras Adriana Crolla y Analta Gerbaudo. Teniendo en cuenta que uno de ios ejes vertebradores de dicho proyecto es la traducción, nuestro trabajo se desarrollará desde esta óptica. Lo primero que necesitamos dilucidar es qué entendemos par traducción en este trabajo; para ello recurrimos al concepto formulado por Romano Sued, según el cual la traducción consiste en un “entrecruzamiento y fundación de prácticas discursivas" (1998:13). Es decir que el pasaje de un texto desde un dispositivo de entrada a uno de llegada configuraría un espacio de tensión entre lenguas, literaturas y culturas donde se contactan, intercambian, incluyen e hibridan discursos. En este sentido nuestra hipótesis sostiene que ia traducción del nombre “Petronio Arbiter" crea un espacio de tensión que desacraliza el mito de verdad de la historiografía.Trabajo publicado en Blarduni de Bugallo, Elena Estela (comp.). <i>Actas XIII Jornadas Nacionales de Literatura Francesa y Francófona</i>. Universidad Nacional de La Plata (UNLP) y Association Argentine de Professeurs de Littérature Française Francophone (AAPLFF): La Plata, 2003.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2000info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdf485-491http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/120829spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/950-34-0208-5info:eu-repo/semantics/reference/hdl/10915/120566info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-29T11:28:39Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/120829Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 11:28:39.577SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
title |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
spellingShingle |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob Cóceres, Marta Beatriz Letras Traducción Marcel Schwob |
title_short |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
title_full |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
title_fullStr |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
title_full_unstemmed |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
title_sort |
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Cóceres, Marta Beatriz Chávez, Liliana |
author |
Cóceres, Marta Beatriz |
author_facet |
Cóceres, Marta Beatriz Chávez, Liliana |
author_role |
author |
author2 |
Chávez, Liliana |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Letras Traducción Marcel Schwob |
topic |
Letras Traducción Marcel Schwob |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Nuestra ponencia se inscribe dentro de un proyecto de investigación mayor que surge en el "Centro de Estudios Comparados" de la Facultad de Formacion Docente en Ciencias de la Universidad Nacional del Litoral, denominado “La literatura en el Nivel Polimodal: aportes teóricos, metodológicos y didácticos desde el marco de los estudios comparados”, dirigido por las Profesoras Adriana Crolla y Analta Gerbaudo. Teniendo en cuenta que uno de ios ejes vertebradores de dicho proyecto es la traducción, nuestro trabajo se desarrollará desde esta óptica. Lo primero que necesitamos dilucidar es qué entendemos par traducción en este trabajo; para ello recurrimos al concepto formulado por Romano Sued, según el cual la traducción consiste en un “entrecruzamiento y fundación de prácticas discursivas" (1998:13). Es decir que el pasaje de un texto desde un dispositivo de entrada a uno de llegada configuraría un espacio de tensión entre lenguas, literaturas y culturas donde se contactan, intercambian, incluyen e hibridan discursos. En este sentido nuestra hipótesis sostiene que ia traducción del nombre “Petronio Arbiter" crea un espacio de tensión que desacraliza el mito de verdad de la historiografía. Trabajo publicado en Blarduni de Bugallo, Elena Estela (comp.). <i>Actas XIII Jornadas Nacionales de Literatura Francesa y Francófona</i>. Universidad Nacional de La Plata (UNLP) y Association Argentine de Professeurs de Littérature Française Francophone (AAPLFF): La Plata, 2003. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
description |
Nuestra ponencia se inscribe dentro de un proyecto de investigación mayor que surge en el "Centro de Estudios Comparados" de la Facultad de Formacion Docente en Ciencias de la Universidad Nacional del Litoral, denominado “La literatura en el Nivel Polimodal: aportes teóricos, metodológicos y didácticos desde el marco de los estudios comparados”, dirigido por las Profesoras Adriana Crolla y Analta Gerbaudo. Teniendo en cuenta que uno de ios ejes vertebradores de dicho proyecto es la traducción, nuestro trabajo se desarrollará desde esta óptica. Lo primero que necesitamos dilucidar es qué entendemos par traducción en este trabajo; para ello recurrimos al concepto formulado por Romano Sued, según el cual la traducción consiste en un “entrecruzamiento y fundación de prácticas discursivas" (1998:13). Es decir que el pasaje de un texto desde un dispositivo de entrada a uno de llegada configuraría un espacio de tensión entre lenguas, literaturas y culturas donde se contactan, intercambian, incluyen e hibridan discursos. En este sentido nuestra hipótesis sostiene que ia traducción del nombre “Petronio Arbiter" crea un espacio de tensión que desacraliza el mito de verdad de la historiografía. |
publishDate |
2000 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2000 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject info:eu-repo/semantics/publishedVersion Objeto de conferencia http://purl.org/coar/resource_type/c_5794 info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/120829 |
url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/120829 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/950-34-0208-5 info:eu-repo/semantics/reference/hdl/10915/120566 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf 485-491 |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:SEDICI (UNLP) instname:Universidad Nacional de La Plata instacron:UNLP |
reponame_str |
SEDICI (UNLP) |
collection |
SEDICI (UNLP) |
instname_str |
Universidad Nacional de La Plata |
instacron_str |
UNLP |
institution |
UNLP |
repository.name.fl_str_mv |
SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata |
repository.mail.fl_str_mv |
alira@sedici.unlp.edu.ar |
_version_ |
1844616164743839744 |
score |
13.070432 |