María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski

Autores
Varela, Fernanda Soledad
Año de publicación
2014
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
Muchas son las versiones del cuento La Caperucita Roja que circularon a lo largo del tiempo, pero la elegida por Leicia Gotlibowski para su libro álbum fue la de Charles Perrault. Le petit chaperon rouge es el más breve de los cuentos recopilados en Historias o cuentos del tiempo pasado que Charles Perrault, adoptando como seudónimo el nombre de su hijo Pierre Perrault D’Amancour, publicó en 1697. Este cuento apareció con una dedicatoria a Mademoiselle, una princesa de la corte de Luis XIV, más exactamente Elizabeth Charlotte D’Orleans, la abuela paterna de María Antonieta. La ilustradora detalla paso a paso en su blog cómo fue concibiendo su obra. Nos dice que en relación a la imagen intentó lograr una reinterpretación, a partir de un texto dado (el de Perrault), sin alterar “ni una coma”. Sobre la traducción, informa que va a tratar de aproximar a los hispanohablantes una traducción literalmente fiel al texto original francés. En cuanto a la reinterpretación, nos explica que va a tomar el personaje de María Antonieta desde el imaginario popular, así como los escasos datos que aporta Perrault acerca de los personajes de su cuento. Por último, plantea como tema anexo el deseo de recrear la ciudad de nacimiento de Perrault, París, resaltando los principales aspectos de los avances de la modernidad utilizados por la ilustradora como auxiliares mágicos o hadas que terminarán destruyendo el sistema monárquico. Teniendo en cuenta el libro álbum analizado y las afirmaciones de su ilustradora realizadas en su blog, intentaré demostrar que el objetivo de Leicia Gotlibowski es mostrar al lector dos historias en paralelo que, sin embargo, convergen, a saber, a partir de la traducción del texto original de Perrault nos trae la historia de Caperucita, pero a través de las ilustraciones pone en juego la figura de María Antonieta. De esta manera, ambas historias se unen y resignifican a través de las imágenes.
Área temática: Poéticas y géneros
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Letras
versiones
Literatura Infanto-Juvenil
traducción
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/48124

id SEDICI_c175c9e27e5b0b5edeb3c325cf384d86
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/48124
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia GotlibowskiVarela, Fernanda SoledadLetrasversionesLiteratura Infanto-JuveniltraducciónMuchas son las versiones del cuento La Caperucita Roja que circularon a lo largo del tiempo, pero la elegida por Leicia Gotlibowski para su libro álbum fue la de Charles Perrault. Le petit chaperon rouge es el más breve de los cuentos recopilados en Historias o cuentos del tiempo pasado que Charles Perrault, adoptando como seudónimo el nombre de su hijo Pierre Perrault D’Amancour, publicó en 1697. Este cuento apareció con una dedicatoria a Mademoiselle, una princesa de la corte de Luis XIV, más exactamente Elizabeth Charlotte D’Orleans, la abuela paterna de María Antonieta. La ilustradora detalla paso a paso en su blog cómo fue concibiendo su obra. Nos dice que en relación a la imagen intentó lograr una reinterpretación, a partir de un texto dado (el de Perrault), sin alterar “ni una coma”. Sobre la traducción, informa que va a tratar de aproximar a los hispanohablantes una traducción literalmente fiel al texto original francés. En cuanto a la reinterpretación, nos explica que va a tomar el personaje de María Antonieta desde el imaginario popular, así como los escasos datos que aporta Perrault acerca de los personajes de su cuento. Por último, plantea como tema anexo el deseo de recrear la ciudad de nacimiento de Perrault, París, resaltando los principales aspectos de los avances de la modernidad utilizados por la ilustradora como auxiliares mágicos o hadas que terminarán destruyendo el sistema monárquico. Teniendo en cuenta el libro álbum analizado y las afirmaciones de su ilustradora realizadas en su blog, intentaré demostrar que el objetivo de Leicia Gotlibowski es mostrar al lector dos historias en paralelo que, sin embargo, convergen, a saber, a partir de la traducción del texto original de Perrault nos trae la historia de Caperucita, pero a través de las ilustraciones pone en juego la figura de María Antonieta. De esta manera, ambas historias se unen y resignifican a través de las imágenes.Área temática: Poéticas y génerosFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2014-09info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/48124spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://jornadasplan.fahce.unlp.edu.ar/vi-jornadas-2014/actas-2014/Varela.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2346-8807info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T10:35:55Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/48124Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:35:55.359SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
title María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
spellingShingle María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
Varela, Fernanda Soledad
Letras
versiones
Literatura Infanto-Juvenil
traducción
title_short María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
title_full María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
title_fullStr María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
title_full_unstemmed María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
title_sort María Antonieta, <i>Caperucita Roja</i> de Leicia Gotlibowski
dc.creator.none.fl_str_mv Varela, Fernanda Soledad
author Varela, Fernanda Soledad
author_facet Varela, Fernanda Soledad
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Letras
versiones
Literatura Infanto-Juvenil
traducción
topic Letras
versiones
Literatura Infanto-Juvenil
traducción
dc.description.none.fl_txt_mv Muchas son las versiones del cuento La Caperucita Roja que circularon a lo largo del tiempo, pero la elegida por Leicia Gotlibowski para su libro álbum fue la de Charles Perrault. Le petit chaperon rouge es el más breve de los cuentos recopilados en Historias o cuentos del tiempo pasado que Charles Perrault, adoptando como seudónimo el nombre de su hijo Pierre Perrault D’Amancour, publicó en 1697. Este cuento apareció con una dedicatoria a Mademoiselle, una princesa de la corte de Luis XIV, más exactamente Elizabeth Charlotte D’Orleans, la abuela paterna de María Antonieta. La ilustradora detalla paso a paso en su blog cómo fue concibiendo su obra. Nos dice que en relación a la imagen intentó lograr una reinterpretación, a partir de un texto dado (el de Perrault), sin alterar “ni una coma”. Sobre la traducción, informa que va a tratar de aproximar a los hispanohablantes una traducción literalmente fiel al texto original francés. En cuanto a la reinterpretación, nos explica que va a tomar el personaje de María Antonieta desde el imaginario popular, así como los escasos datos que aporta Perrault acerca de los personajes de su cuento. Por último, plantea como tema anexo el deseo de recrear la ciudad de nacimiento de Perrault, París, resaltando los principales aspectos de los avances de la modernidad utilizados por la ilustradora como auxiliares mágicos o hadas que terminarán destruyendo el sistema monárquico. Teniendo en cuenta el libro álbum analizado y las afirmaciones de su ilustradora realizadas en su blog, intentaré demostrar que el objetivo de Leicia Gotlibowski es mostrar al lector dos historias en paralelo que, sin embargo, convergen, a saber, a partir de la traducción del texto original de Perrault nos trae la historia de Caperucita, pero a través de las ilustraciones pone en juego la figura de María Antonieta. De esta manera, ambas historias se unen y resignifican a través de las imágenes.
Área temática: Poéticas y géneros
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description Muchas son las versiones del cuento La Caperucita Roja que circularon a lo largo del tiempo, pero la elegida por Leicia Gotlibowski para su libro álbum fue la de Charles Perrault. Le petit chaperon rouge es el más breve de los cuentos recopilados en Historias o cuentos del tiempo pasado que Charles Perrault, adoptando como seudónimo el nombre de su hijo Pierre Perrault D’Amancour, publicó en 1697. Este cuento apareció con una dedicatoria a Mademoiselle, una princesa de la corte de Luis XIV, más exactamente Elizabeth Charlotte D’Orleans, la abuela paterna de María Antonieta. La ilustradora detalla paso a paso en su blog cómo fue concibiendo su obra. Nos dice que en relación a la imagen intentó lograr una reinterpretación, a partir de un texto dado (el de Perrault), sin alterar “ni una coma”. Sobre la traducción, informa que va a tratar de aproximar a los hispanohablantes una traducción literalmente fiel al texto original francés. En cuanto a la reinterpretación, nos explica que va a tomar el personaje de María Antonieta desde el imaginario popular, así como los escasos datos que aporta Perrault acerca de los personajes de su cuento. Por último, plantea como tema anexo el deseo de recrear la ciudad de nacimiento de Perrault, París, resaltando los principales aspectos de los avances de la modernidad utilizados por la ilustradora como auxiliares mágicos o hadas que terminarán destruyendo el sistema monárquico. Teniendo en cuenta el libro álbum analizado y las afirmaciones de su ilustradora realizadas en su blog, intentaré demostrar que el objetivo de Leicia Gotlibowski es mostrar al lector dos historias en paralelo que, sin embargo, convergen, a saber, a partir de la traducción del texto original de Perrault nos trae la historia de Caperucita, pero a través de las ilustraciones pone en juego la figura de María Antonieta. De esta manera, ambas historias se unen y resignifican a través de las imágenes.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-09
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Objeto de conferencia
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/48124
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/48124
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://jornadasplan.fahce.unlp.edu.ar/vi-jornadas-2014/actas-2014/Varela.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2346-8807
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1842260212798455808
score 13.13397