Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público

Autores
Bacco, Silvia
Año de publicación
2024
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
El diseño o la modificación de un plan de estudios de un Traductorado no es una tarea sencilla si se tiene en cuenta que esta iniciativa puede llevarnos mucho tiempo hasta su aprobación, lo cual hará que pronto éste quede nuevamente desactualizado. En 2019, el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe - Primera circunscripción (CTPSFPC) solicitó a la Universidad Nacional del Litoral (UNL) la apertura de un Ciclo de Complementación Curricular (CCC) de Traductor Público para que los traductores con título terciario de traductor literario y científico-técnico pudieran acceder al título de traductor público en una universidad pública (Resolución C.S. N.º 628, UNL, 2019). A tal fin, el Colegio participó del diseño del plan de estudios de dicho Ciclo y en el perfilamiento de los docentes de las materias relacionadas con la traducción. Hoy traemos este tema a conocimiento de los asistentes a las Jornadas porque pensamos que la articulación entre el mercado profesional y la academia puede ser un modelo a seguir por otros Colegios de Traductores y Universidades. Creemos que las necesidades del mercado, las pautas de ética profesional y las normas de desempeño profesional son cuestiones que debe recoger la malla curricular de los estudios de pregrado, grado y posgrado de traductores e intérpretes. A través de la exposición, haremos mención a la conformación del equipo y las unidades académicas que participaron en el diseño del plan de estudios, y los criterios tenidos en cuenta para su elaboración. En efecto, se pasará revista a las competencias que se buscó desarrollar en el alumnado para cumplir con el perfil propuesto, la forma en que se determinaron las correlatividades, el carácter interdisciplinario que se le pretendió dar a través de distintos bloques de asignaturas, la inclusión de ramas modernas del Derecho que lo convierten en el plan de estudios de Traductorado más actualizado del país, la elección de docentes que sean a la vez traductores públicos y abogados, la práctica preprofesional robustecida por materias relacionadas con la lingüística, las TIC y las formalidades de la traducción pública, la importancia que se le asignó al derecho comparado, el carácter inclusivo de la convocatoria que reunió a alumnos de diez provincias argentinas y la necesidad de preparar intérpretes que actúen como peritos auxiliares de la justicia, entre otras variables. Una herramienta de fundamental importancia para esta labor fue la obra “La formación del traductor público en la Argentina”, única en su género.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Lenguas Modernas
Educación
Plan de estudios
Traductorado público
Formación
Colegios de traductores
Universidades
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/181583

id SEDICI_bc9ba49ec5c76faef732cf3490bab971
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/181583
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado públicoBacco, SilviaLenguas ModernasEducaciónPlan de estudiosTraductorado públicoFormaciónColegios de traductoresUniversidadesEl diseño o la modificación de un plan de estudios de un Traductorado no es una tarea sencilla si se tiene en cuenta que esta iniciativa puede llevarnos mucho tiempo hasta su aprobación, lo cual hará que pronto éste quede nuevamente desactualizado. En 2019, el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe - Primera circunscripción (CTPSFPC) solicitó a la Universidad Nacional del Litoral (UNL) la apertura de un Ciclo de Complementación Curricular (CCC) de Traductor Público para que los traductores con título terciario de traductor literario y científico-técnico pudieran acceder al título de traductor público en una universidad pública (Resolución C.S. N.º 628, UNL, 2019). A tal fin, el Colegio participó del diseño del plan de estudios de dicho Ciclo y en el perfilamiento de los docentes de las materias relacionadas con la traducción. Hoy traemos este tema a conocimiento de los asistentes a las Jornadas porque pensamos que la articulación entre el mercado profesional y la academia puede ser un modelo a seguir por otros Colegios de Traductores y Universidades. Creemos que las necesidades del mercado, las pautas de ética profesional y las normas de desempeño profesional son cuestiones que debe recoger la malla curricular de los estudios de pregrado, grado y posgrado de traductores e intérpretes. A través de la exposición, haremos mención a la conformación del equipo y las unidades académicas que participaron en el diseño del plan de estudios, y los criterios tenidos en cuenta para su elaboración. En efecto, se pasará revista a las competencias que se buscó desarrollar en el alumnado para cumplir con el perfil propuesto, la forma en que se determinaron las correlatividades, el carácter interdisciplinario que se le pretendió dar a través de distintos bloques de asignaturas, la inclusión de ramas modernas del Derecho que lo convierten en el plan de estudios de Traductorado más actualizado del país, la elección de docentes que sean a la vez traductores públicos y abogados, la práctica preprofesional robustecida por materias relacionadas con la lingüística, las TIC y las formalidades de la traducción pública, la importancia que se le asignó al derecho comparado, el carácter inclusivo de la convocatoria que reunió a alumnos de diez provincias argentinas y la necesidad de preparar intérpretes que actúen como peritos auxiliares de la justicia, entre otras variables. Una herramienta de fundamental importancia para esta labor fue la obra “La formación del traductor público en la Argentina”, única en su género.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2024info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/181583spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://congresos.fahce.unlp.edu.ar/jornadaslenguasculturas/i-jornadas/actas/ponencia-240731222344308186/@@display-file/file/Trabajo final Silvia Bacco.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/3072-6689info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-10-22T17:30:26Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/181583Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-10-22 17:30:26.41SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
title Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
spellingShingle Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
Bacco, Silvia
Lenguas Modernas
Educación
Plan de estudios
Traductorado público
Formación
Colegios de traductores
Universidades
title_short Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
title_full Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
title_fullStr Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
title_full_unstemmed Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
title_sort Factores influyentes en el diseño de un plan de estudios de un traductorado público
dc.creator.none.fl_str_mv Bacco, Silvia
author Bacco, Silvia
author_facet Bacco, Silvia
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lenguas Modernas
Educación
Plan de estudios
Traductorado público
Formación
Colegios de traductores
Universidades
topic Lenguas Modernas
Educación
Plan de estudios
Traductorado público
Formación
Colegios de traductores
Universidades
dc.description.none.fl_txt_mv El diseño o la modificación de un plan de estudios de un Traductorado no es una tarea sencilla si se tiene en cuenta que esta iniciativa puede llevarnos mucho tiempo hasta su aprobación, lo cual hará que pronto éste quede nuevamente desactualizado. En 2019, el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe - Primera circunscripción (CTPSFPC) solicitó a la Universidad Nacional del Litoral (UNL) la apertura de un Ciclo de Complementación Curricular (CCC) de Traductor Público para que los traductores con título terciario de traductor literario y científico-técnico pudieran acceder al título de traductor público en una universidad pública (Resolución C.S. N.º 628, UNL, 2019). A tal fin, el Colegio participó del diseño del plan de estudios de dicho Ciclo y en el perfilamiento de los docentes de las materias relacionadas con la traducción. Hoy traemos este tema a conocimiento de los asistentes a las Jornadas porque pensamos que la articulación entre el mercado profesional y la academia puede ser un modelo a seguir por otros Colegios de Traductores y Universidades. Creemos que las necesidades del mercado, las pautas de ética profesional y las normas de desempeño profesional son cuestiones que debe recoger la malla curricular de los estudios de pregrado, grado y posgrado de traductores e intérpretes. A través de la exposición, haremos mención a la conformación del equipo y las unidades académicas que participaron en el diseño del plan de estudios, y los criterios tenidos en cuenta para su elaboración. En efecto, se pasará revista a las competencias que se buscó desarrollar en el alumnado para cumplir con el perfil propuesto, la forma en que se determinaron las correlatividades, el carácter interdisciplinario que se le pretendió dar a través de distintos bloques de asignaturas, la inclusión de ramas modernas del Derecho que lo convierten en el plan de estudios de Traductorado más actualizado del país, la elección de docentes que sean a la vez traductores públicos y abogados, la práctica preprofesional robustecida por materias relacionadas con la lingüística, las TIC y las formalidades de la traducción pública, la importancia que se le asignó al derecho comparado, el carácter inclusivo de la convocatoria que reunió a alumnos de diez provincias argentinas y la necesidad de preparar intérpretes que actúen como peritos auxiliares de la justicia, entre otras variables. Una herramienta de fundamental importancia para esta labor fue la obra “La formación del traductor público en la Argentina”, única en su género.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description El diseño o la modificación de un plan de estudios de un Traductorado no es una tarea sencilla si se tiene en cuenta que esta iniciativa puede llevarnos mucho tiempo hasta su aprobación, lo cual hará que pronto éste quede nuevamente desactualizado. En 2019, el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe - Primera circunscripción (CTPSFPC) solicitó a la Universidad Nacional del Litoral (UNL) la apertura de un Ciclo de Complementación Curricular (CCC) de Traductor Público para que los traductores con título terciario de traductor literario y científico-técnico pudieran acceder al título de traductor público en una universidad pública (Resolución C.S. N.º 628, UNL, 2019). A tal fin, el Colegio participó del diseño del plan de estudios de dicho Ciclo y en el perfilamiento de los docentes de las materias relacionadas con la traducción. Hoy traemos este tema a conocimiento de los asistentes a las Jornadas porque pensamos que la articulación entre el mercado profesional y la academia puede ser un modelo a seguir por otros Colegios de Traductores y Universidades. Creemos que las necesidades del mercado, las pautas de ética profesional y las normas de desempeño profesional son cuestiones que debe recoger la malla curricular de los estudios de pregrado, grado y posgrado de traductores e intérpretes. A través de la exposición, haremos mención a la conformación del equipo y las unidades académicas que participaron en el diseño del plan de estudios, y los criterios tenidos en cuenta para su elaboración. En efecto, se pasará revista a las competencias que se buscó desarrollar en el alumnado para cumplir con el perfil propuesto, la forma en que se determinaron las correlatividades, el carácter interdisciplinario que se le pretendió dar a través de distintos bloques de asignaturas, la inclusión de ramas modernas del Derecho que lo convierten en el plan de estudios de Traductorado más actualizado del país, la elección de docentes que sean a la vez traductores públicos y abogados, la práctica preprofesional robustecida por materias relacionadas con la lingüística, las TIC y las formalidades de la traducción pública, la importancia que se le asignó al derecho comparado, el carácter inclusivo de la convocatoria que reunió a alumnos de diez provincias argentinas y la necesidad de preparar intérpretes que actúen como peritos auxiliares de la justicia, entre otras variables. Una herramienta de fundamental importancia para esta labor fue la obra “La formación del traductor público en la Argentina”, única en su género.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Objeto de conferencia
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/181583
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/181583
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://congresos.fahce.unlp.edu.ar/jornadaslenguasculturas/i-jornadas/actas/ponencia-240731222344308186/@@display-file/file/Trabajo final Silvia Bacco.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/3072-6689
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1846783804947038208
score 12.982451