Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville

Autores
Gentile, Ana María; Gentile, Ana María
Año de publicación
2025
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
parte de libro
Estado
versión publicada
Descripción
El estudio del ethos guía asimismo a Ana María Gentile en el análisis de la versión en español de la obra colectiva Quebec, escritores en la ciudad, editada en Buenos Aires en 2011 y traducida por Adriana Ramponi y Susana Gurovich. Así, el cuarto capítulo intitulado "Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville” parte de la noción de re-enunciación de Myriam Suchet para examinar el ethos del traductor en esta obra rica en referencias ligadas a la identidad quebequense, en especial a la sociedad, historia y geografía de la ciudad de Quebec. En los relatos de los más de treinta escritores se entrecruzan no solo expresiones extranjeras a la lengua francesa en lengua algonquina sino también variedades regionales y cronológicas del francés, lo cual insta a Gentile a abordar la obra como un caso de texto heterolingüe, siguiendo las conceptualizaciones de Rainer Grutman. La autora se detiene así a explorar el modo en que las traductoras al español han construido la re-enunciación y por lo tanto a analizar de qué manera se constituye la mediación lingüístico-cultural respecto de los umbrales de visibilidad, legibilidad y verosimilitud propios del enunciador heterolingüe.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Lenguas Modernas
Cultura
Identidad
Literatura francófona
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/186254

id SEDICI_04af67dd421a1701a2dc850372cc5b96
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/186254
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la villeGentile, Ana MaríaGentile, Ana MaríaLenguas ModernasCulturaIdentidadLiteratura francófonaEl estudio del ethos guía asimismo a Ana María Gentile en el análisis de la versión en español de la obra colectiva Quebec, escritores en la ciudad, editada en Buenos Aires en 2011 y traducida por Adriana Ramponi y Susana Gurovich. Así, el cuarto capítulo intitulado "Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville” parte de la noción de re-enunciación de Myriam Suchet para examinar el ethos del traductor en esta obra rica en referencias ligadas a la identidad quebequense, en especial a la sociedad, historia y geografía de la ciudad de Quebec. En los relatos de los más de treinta escritores se entrecruzan no solo expresiones extranjeras a la lengua francesa en lengua algonquina sino también variedades regionales y cronológicas del francés, lo cual insta a Gentile a abordar la obra como un caso de texto heterolingüe, siguiendo las conceptualizaciones de Rainer Grutman. La autora se detiene así a explorar el modo en que las traductoras al español han construido la re-enunciación y por lo tanto a analizar de qué manera se constituye la mediación lingüístico-cultural respecto de los umbrales de visibilidad, legibilidad y verosimilitud propios del enunciador heterolingüe.Facultad de Humanidades y Ciencias de la EducaciónFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)2025info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionCapitulo de librohttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248info:ar-repo/semantics/parteDeLibroapplication/pdf71-89http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/186254spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-950-34-2603-6info:eu-repo/semantics/reference/url/https://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/185963info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-11-05T13:30:21Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/186254Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-11-05 13:30:21.675SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
title Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
spellingShingle Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
Gentile, Ana María
Lenguas Modernas
Cultura
Identidad
Literatura francófona
title_short Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
title_full Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
title_fullStr Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
title_full_unstemmed Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
title_sort Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville
dc.creator.none.fl_str_mv Gentile, Ana María
Gentile, Ana María
author Gentile, Ana María
author_facet Gentile, Ana María
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lenguas Modernas
Cultura
Identidad
Literatura francófona
topic Lenguas Modernas
Cultura
Identidad
Literatura francófona
dc.description.none.fl_txt_mv El estudio del ethos guía asimismo a Ana María Gentile en el análisis de la versión en español de la obra colectiva Quebec, escritores en la ciudad, editada en Buenos Aires en 2011 y traducida por Adriana Ramponi y Susana Gurovich. Así, el cuarto capítulo intitulado "Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville” parte de la noción de re-enunciación de Myriam Suchet para examinar el ethos del traductor en esta obra rica en referencias ligadas a la identidad quebequense, en especial a la sociedad, historia y geografía de la ciudad de Quebec. En los relatos de los más de treinta escritores se entrecruzan no solo expresiones extranjeras a la lengua francesa en lengua algonquina sino también variedades regionales y cronológicas del francés, lo cual insta a Gentile a abordar la obra como un caso de texto heterolingüe, siguiendo las conceptualizaciones de Rainer Grutman. La autora se detiene así a explorar el modo en que las traductoras al español han construido la re-enunciación y por lo tanto a analizar de qué manera se constituye la mediación lingüístico-cultural respecto de los umbrales de visibilidad, legibilidad y verosimilitud propios del enunciador heterolingüe.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description El estudio del ethos guía asimismo a Ana María Gentile en el análisis de la versión en español de la obra colectiva Quebec, escritores en la ciudad, editada en Buenos Aires en 2011 y traducida por Adriana Ramponi y Susana Gurovich. Así, el cuarto capítulo intitulado "Traduciendo la ciudad: identidad cultural, heterolingüismo y ethos del traductor en la versión en español de Québec, des écrivains dans la ville” parte de la noción de re-enunciación de Myriam Suchet para examinar el ethos del traductor en esta obra rica en referencias ligadas a la identidad quebequense, en especial a la sociedad, historia y geografía de la ciudad de Quebec. En los relatos de los más de treinta escritores se entrecruzan no solo expresiones extranjeras a la lengua francesa en lengua algonquina sino también variedades regionales y cronológicas del francés, lo cual insta a Gentile a abordar la obra como un caso de texto heterolingüe, siguiendo las conceptualizaciones de Rainer Grutman. La autora se detiene así a explorar el modo en que las traductoras al español han construido la re-enunciación y por lo tanto a analizar de qué manera se constituye la mediación lingüístico-cultural respecto de los umbrales de visibilidad, legibilidad y verosimilitud propios del enunciador heterolingüe.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Capitulo de libro
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
info:ar-repo/semantics/parteDeLibro
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/186254
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/186254
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-950-34-2603-6
info:eu-repo/semantics/reference/url/https://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/185963
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
71-89
dc.publisher.none.fl_str_mv Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
publisher.none.fl_str_mv Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1847978933629222912
score 13.087074