La tarea del traductor según Juan Luis Vives
- Autores
- Stramiello, Clara I.
- Año de publicación
- 2003
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Stramiello, Clara I. Pontificia Universidad Católica Argentina; Argentina
Juan Luis Vives, pensador y educador valenciano, realiza en varias de sus obras una serie de observaciones y apreciaciones sobre el lenguaje en función de la pedagogía; de la cultura y de la comunicación en general. En relación a estos temas aborda VIves los problemas que se plantean ante la tarea de la traducción. Sus reflexiones al respecto parecen reflejar algunas de las actuales consideraciones en tomo al tema: la consideración de la traducción como una producción autónoma que supone un amplio conocimiento de los códigos de la lengua de partida tanto como los de aquella a la que se llega; el encuentro intercultural que subyace a la tarea del traductor y que permite una mejor captación del sentido; la comprensión de los modos de expreSIón del texto de partida para realizar una transferencia o traducción fiel en la lengua del traductor... - Fuente
- Stylos Nº 12, 2003
- Materia
-
Vives, Juan Luis, 1492-1540
TRADUCCION
COMPRENSION DE TEXTOS
RENACIMIENTO
LENGUA LATINA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/3687
Ver los metadatos del registro completo
id |
RIUCA_46c306e83a80fa277e09ecf85ff67c0a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/3687 |
network_acronym_str |
RIUCA |
repository_id_str |
2585 |
network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
spelling |
La tarea del traductor según Juan Luis VivesStramiello, Clara I.Vives, Juan Luis, 1492-1540TRADUCCIONCOMPRENSION DE TEXTOSRENACIMIENTOLENGUA LATINAFil: Stramiello, Clara I. Pontificia Universidad Católica Argentina; ArgentinaJuan Luis Vives, pensador y educador valenciano, realiza en varias de sus obras una serie de observaciones y apreciaciones sobre el lenguaje en función de la pedagogía; de la cultura y de la comunicación en general. En relación a estos temas aborda VIves los problemas que se plantean ante la tarea de la traducción. Sus reflexiones al respecto parecen reflejar algunas de las actuales consideraciones en tomo al tema: la consideración de la traducción como una producción autónoma que supone un amplio conocimiento de los códigos de la lengua de partida tanto como los de aquella a la que se llega; el encuentro intercultural que subyace a la tarea del traductor y que permite una mejor captación del sentido; la comprensión de los modos de expreSIón del texto de partida para realizar una transferencia o traducción fiel en la lengua del traductor...Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"2003info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/36870327-8859Stramiello, Clara I. “La tarea del traductor según Juan Luis Vives” [en línea]. Stylos, 12 (2003). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3687Stylos Nº 12, 2003reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:55:42Zoai:ucacris:123456789/3687instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:55:42.451Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
title |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
spellingShingle |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives Stramiello, Clara I. Vives, Juan Luis, 1492-1540 TRADUCCION COMPRENSION DE TEXTOS RENACIMIENTO LENGUA LATINA |
title_short |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
title_full |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
title_fullStr |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
title_full_unstemmed |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
title_sort |
La tarea del traductor según Juan Luis Vives |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Stramiello, Clara I. |
author |
Stramiello, Clara I. |
author_facet |
Stramiello, Clara I. |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Vives, Juan Luis, 1492-1540 TRADUCCION COMPRENSION DE TEXTOS RENACIMIENTO LENGUA LATINA |
topic |
Vives, Juan Luis, 1492-1540 TRADUCCION COMPRENSION DE TEXTOS RENACIMIENTO LENGUA LATINA |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Stramiello, Clara I. Pontificia Universidad Católica Argentina; Argentina Juan Luis Vives, pensador y educador valenciano, realiza en varias de sus obras una serie de observaciones y apreciaciones sobre el lenguaje en función de la pedagogía; de la cultura y de la comunicación en general. En relación a estos temas aborda VIves los problemas que se plantean ante la tarea de la traducción. Sus reflexiones al respecto parecen reflejar algunas de las actuales consideraciones en tomo al tema: la consideración de la traducción como una producción autónoma que supone un amplio conocimiento de los códigos de la lengua de partida tanto como los de aquella a la que se llega; el encuentro intercultural que subyace a la tarea del traductor y que permite una mejor captación del sentido; la comprensión de los modos de expreSIón del texto de partida para realizar una transferencia o traducción fiel en la lengua del traductor... |
description |
Fil: Stramiello, Clara I. Pontificia Universidad Católica Argentina; Argentina |
publishDate |
2003 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2003 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3687 0327-8859 Stramiello, Clara I. “La tarea del traductor según Juan Luis Vives” [en línea]. Stylos, 12 (2003). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3687 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3687 |
identifier_str_mv |
0327-8859 Stramiello, Clara I. “La tarea del traductor según Juan Luis Vives” [en línea]. Stylos, 12 (2003). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3687 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
dc.source.none.fl_str_mv |
Stylos Nº 12, 2003 reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
_version_ |
1836638334991990784 |
score |
13.070432 |