El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción

Autores
Pérez, Laura
Año de publicación
2017
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Pérez, Laura. Universidad Nacional de La Pampa; Argentina
Fil: Fil: Pérez, Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Resumen: El presente trabajo propone un análisis del vocabulario sobre se-xualidad utilizado por Filón de Alejandría en su tratado Las leyes particula-res 3 y una reflexión sobre los problemas que suscita la traducción de los términos de este campo léxico del griego helenístico a una lengua moderna como el español. Por un lado, el traductor debe enfrentarse a la dificultad de interpretar y hallar equivalentes en la lengua de llegada para conceptos que en la lengua de origen se expresan a través de eufemismos o procedimientos metafóricos. Por otro, existe el riesgo de introducir anacronismos o nociones foráneas al texto original en la traducción de vocablos referentes a un área de la vida social en que las diferencias culturales implican muchas veces con-ceptualizaciones de los comportamientos y prácticas aludidos absolutamente disímiles.
Abstract: The present exposition proposes an analysis of the vocabulary of sexuality used by Philo of Alexandria in his treatise The special laws 3 and a reflection about the problems that raises the translation of the terms pertain-ing to this lexical field from Hellenistic Greek to a modern language like Spanish. On one side, the translator must face the difficulty of interpreting and finding equivalents in the target language for concepts that in the source language are expressed by ways of euphemisms or metaphorical procedures. On the other side, there is a risk of introducing anachronisms or foreign no-tions to the original text in the translation of words related to an area of so-cial life in which cultural differences often involve absolutely dissimilar conceptualizations of the behaviors and practices concerned.
Fuente
Stylos Nº 26, 2017
Materia
Filón de Alejandría, 20 a.C.-50 d.C.
SEXUALIDAD
LEXICO
FILOSOFIA ANTIGUA
TRADUCCION
FILOSOFIA GRIEGA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/9731

id RIUCA_17b3a225fa582f3e7dfb291735fc3edd
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/9731
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducciónPérez, LauraFilón de Alejandría, 20 a.C.-50 d.C.SEXUALIDADLEXICOFILOSOFIA ANTIGUATRADUCCIONFILOSOFIA GRIEGAFil: Pérez, Laura. Universidad Nacional de La Pampa; ArgentinaFil: Fil: Pérez, Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaResumen: El presente trabajo propone un análisis del vocabulario sobre se-xualidad utilizado por Filón de Alejandría en su tratado Las leyes particula-res 3 y una reflexión sobre los problemas que suscita la traducción de los términos de este campo léxico del griego helenístico a una lengua moderna como el español. Por un lado, el traductor debe enfrentarse a la dificultad de interpretar y hallar equivalentes en la lengua de llegada para conceptos que en la lengua de origen se expresan a través de eufemismos o procedimientos metafóricos. Por otro, existe el riesgo de introducir anacronismos o nociones foráneas al texto original en la traducción de vocablos referentes a un área de la vida social en que las diferencias culturales implican muchas veces con-ceptualizaciones de los comportamientos y prácticas aludidos absolutamente disímiles.Abstract: The present exposition proposes an analysis of the vocabulary of sexuality used by Philo of Alexandria in his treatise The special laws 3 and a reflection about the problems that raises the translation of the terms pertain-ing to this lexical field from Hellenistic Greek to a modern language like Spanish. On one side, the translator must face the difficulty of interpreting and finding equivalents in the target language for concepts that in the source language are expressed by ways of euphemisms or metaphorical procedures. On the other side, there is a risk of introducing anachronisms or foreign no-tions to the original text in the translation of words related to an area of so-cial life in which cultural differences often involve absolutely dissimilar conceptualizations of the behaviors and practices concerned.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"2017info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/97310327-8859Pérez, L . El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción [en línea]. Stylos. 2017, 26. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731Stylos Nº 26, 2017reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:57:15Zoai:ucacris:123456789/9731instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:57:16.18Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
title El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
spellingShingle El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
Pérez, Laura
Filón de Alejandría, 20 a.C.-50 d.C.
SEXUALIDAD
LEXICO
FILOSOFIA ANTIGUA
TRADUCCION
FILOSOFIA GRIEGA
title_short El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
title_full El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
title_fullStr El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
title_full_unstemmed El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
title_sort El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
dc.creator.none.fl_str_mv Pérez, Laura
author Pérez, Laura
author_facet Pérez, Laura
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Filón de Alejandría, 20 a.C.-50 d.C.
SEXUALIDAD
LEXICO
FILOSOFIA ANTIGUA
TRADUCCION
FILOSOFIA GRIEGA
topic Filón de Alejandría, 20 a.C.-50 d.C.
SEXUALIDAD
LEXICO
FILOSOFIA ANTIGUA
TRADUCCION
FILOSOFIA GRIEGA
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Pérez, Laura. Universidad Nacional de La Pampa; Argentina
Fil: Fil: Pérez, Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Resumen: El presente trabajo propone un análisis del vocabulario sobre se-xualidad utilizado por Filón de Alejandría en su tratado Las leyes particula-res 3 y una reflexión sobre los problemas que suscita la traducción de los términos de este campo léxico del griego helenístico a una lengua moderna como el español. Por un lado, el traductor debe enfrentarse a la dificultad de interpretar y hallar equivalentes en la lengua de llegada para conceptos que en la lengua de origen se expresan a través de eufemismos o procedimientos metafóricos. Por otro, existe el riesgo de introducir anacronismos o nociones foráneas al texto original en la traducción de vocablos referentes a un área de la vida social en que las diferencias culturales implican muchas veces con-ceptualizaciones de los comportamientos y prácticas aludidos absolutamente disímiles.
Abstract: The present exposition proposes an analysis of the vocabulary of sexuality used by Philo of Alexandria in his treatise The special laws 3 and a reflection about the problems that raises the translation of the terms pertain-ing to this lexical field from Hellenistic Greek to a modern language like Spanish. On one side, the translator must face the difficulty of interpreting and finding equivalents in the target language for concepts that in the source language are expressed by ways of euphemisms or metaphorical procedures. On the other side, there is a risk of introducing anachronisms or foreign no-tions to the original text in the translation of words related to an area of so-cial life in which cultural differences often involve absolutely dissimilar conceptualizations of the behaviors and practices concerned.
description Fil: Pérez, Laura. Universidad Nacional de La Pampa; Argentina
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
0327-8859
Pérez, L . El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción [en línea]. Stylos. 2017, 26. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
identifier_str_mv 0327-8859
Pérez, L . El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción [en línea]. Stylos. 2017, 26. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
dc.source.none.fl_str_mv Stylos Nº 26, 2017
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1836638350520352768
score 13.13397