La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur

Autores
Gregorio Fins, Adelaide Lucía
Año de publicación
2019
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Sorbonne Université. Sciences Normes Démocratie; Francia
Fil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Universidade de Coimbra.Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos; Portugal
Resumen: La traducción es el pilar de la cultura y el horizonte de formación ética de la humanidad. Ricoeur hace dialogar las prácticas de traducción con la dimensión de la hospitalidad lingüística, en un pequeño trabajo titulado Sobre la traducción, publicado en 2004. Traducir es difundir un mensaje de un idioma a otro. El traductor es, por tanto, una especie de intermediario entre el autor y el lector. En este camino, el traductor realiza un trabajo de memoria y de mediación: debe servir, simultáneamente, al extranjero (al trabajo original, al idioma de ese trabajo y a su autor) y al lector receptor. Dado que la traducción es un principio general de apertura a una pluralidad de discursos, Ricoeur brinda una base práctica a la hospitalidad lingüística y una visión ética de la traducción que garantiza la extrañeza del yo para acoger mejor al otro.
Abstract: Translation is the core of culture and the horizon of the ethical education of humanity. Ricoeur makes translation practices dialogue with the dimension of linguistic hospitality, in a small work entitled On translation, published in 2003. To translate is to spread a message from one language to another. The translator is, therefore, a kind of intermediary between the author and the reader. In this way, the translator performs both a memory work and a mediation: he must simultaneously serve the foreigner (the original work, the language of that work and its author) and the receiving reader. Since translation is a general principle of openness to a plurality of speeches, Ricoeur provides a practical basis for linguistic hospitality and an ethical vision of translation that guarantees the strangeness of the self to better accommodate the other
Fuente
Letras Nº 80, 2019
Materia
Ricoeur, Paul, 1913-2005
TRADUCCION LITERARIA
LINGUISTICA
HOSPITALIDAD
ETICA
FILOSOFIA DEL LENGUAJE
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/10683

id RIUCA_11678852e3baadf78b29a9c70bf5029d
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/10683
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul RicœurThe ethics of “linguistic hospitality” and the practice of translation according to Paul RicœurGregorio Fins, Adelaide LucíaRicoeur, Paul, 1913-2005TRADUCCION LITERARIALINGUISTICAHOSPITALIDADETICAFILOSOFIA DEL LENGUAJEFil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Sorbonne Université. Sciences Normes Démocratie; FranciaFil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Universidade de Coimbra.Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos; PortugalResumen: La traducción es el pilar de la cultura y el horizonte de formación ética de la humanidad. Ricoeur hace dialogar las prácticas de traducción con la dimensión de la hospitalidad lingüística, en un pequeño trabajo titulado Sobre la traducción, publicado en 2004. Traducir es difundir un mensaje de un idioma a otro. El traductor es, por tanto, una especie de intermediario entre el autor y el lector. En este camino, el traductor realiza un trabajo de memoria y de mediación: debe servir, simultáneamente, al extranjero (al trabajo original, al idioma de ese trabajo y a su autor) y al lector receptor. Dado que la traducción es un principio general de apertura a una pluralidad de discursos, Ricoeur brinda una base práctica a la hospitalidad lingüística y una visión ética de la traducción que garantiza la extrañeza del yo para acoger mejor al otro.Abstract: Translation is the core of culture and the horizon of the ethical education of humanity. Ricoeur makes translation practices dialogue with the dimension of linguistic hospitality, in a small work entitled On translation, published in 2003. To translate is to spread a message from one language to another. The translator is, therefore, a kind of intermediary between the author and the reader. In this way, the translator performs both a memory work and a mediation: he must simultaneously serve the foreigner (the original work, the language of that work and its author) and the receiving reader. Since translation is a general principle of openness to a plurality of speeches, Ricoeur provides a practical basis for linguistic hospitality and an ethical vision of translation that guarantees the strangeness of the self to better accommodate the otherPontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras2019info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/106832683-7897 (on line)0326-3363 (impreso)Gregorio Fins, A. L. La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur [en línea]. Letras. 2019, 80. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10683Letras Nº 80, 2019reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:57:32Zoai:ucacris:123456789/10683instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:57:32.429Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
The ethics of “linguistic hospitality” and the practice of translation according to Paul Ricœur
title La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
spellingShingle La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
Gregorio Fins, Adelaide Lucía
Ricoeur, Paul, 1913-2005
TRADUCCION LITERARIA
LINGUISTICA
HOSPITALIDAD
ETICA
FILOSOFIA DEL LENGUAJE
title_short La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
title_full La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
title_fullStr La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
title_full_unstemmed La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
title_sort La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
dc.creator.none.fl_str_mv Gregorio Fins, Adelaide Lucía
author Gregorio Fins, Adelaide Lucía
author_facet Gregorio Fins, Adelaide Lucía
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Ricoeur, Paul, 1913-2005
TRADUCCION LITERARIA
LINGUISTICA
HOSPITALIDAD
ETICA
FILOSOFIA DEL LENGUAJE
topic Ricoeur, Paul, 1913-2005
TRADUCCION LITERARIA
LINGUISTICA
HOSPITALIDAD
ETICA
FILOSOFIA DEL LENGUAJE
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Sorbonne Université. Sciences Normes Démocratie; Francia
Fil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Universidade de Coimbra.Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos; Portugal
Resumen: La traducción es el pilar de la cultura y el horizonte de formación ética de la humanidad. Ricoeur hace dialogar las prácticas de traducción con la dimensión de la hospitalidad lingüística, en un pequeño trabajo titulado Sobre la traducción, publicado en 2004. Traducir es difundir un mensaje de un idioma a otro. El traductor es, por tanto, una especie de intermediario entre el autor y el lector. En este camino, el traductor realiza un trabajo de memoria y de mediación: debe servir, simultáneamente, al extranjero (al trabajo original, al idioma de ese trabajo y a su autor) y al lector receptor. Dado que la traducción es un principio general de apertura a una pluralidad de discursos, Ricoeur brinda una base práctica a la hospitalidad lingüística y una visión ética de la traducción que garantiza la extrañeza del yo para acoger mejor al otro.
Abstract: Translation is the core of culture and the horizon of the ethical education of humanity. Ricoeur makes translation practices dialogue with the dimension of linguistic hospitality, in a small work entitled On translation, published in 2003. To translate is to spread a message from one language to another. The translator is, therefore, a kind of intermediary between the author and the reader. In this way, the translator performs both a memory work and a mediation: he must simultaneously serve the foreigner (the original work, the language of that work and its author) and the receiving reader. Since translation is a general principle of openness to a plurality of speeches, Ricoeur provides a practical basis for linguistic hospitality and an ethical vision of translation that guarantees the strangeness of the self to better accommodate the other
description Fil: Gregorio Fins, Adelaide Lucía. Sorbonne Université. Sciences Normes Démocratie; Francia
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10683
2683-7897 (on line)
0326-3363 (impreso)
Gregorio Fins, A. L. La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur [en línea]. Letras. 2019, 80. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10683
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10683
identifier_str_mv 2683-7897 (on line)
0326-3363 (impreso)
Gregorio Fins, A. L. La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur [en línea]. Letras. 2019, 80. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10683
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
publisher.none.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
dc.source.none.fl_str_mv Letras Nº 80, 2019
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1836638353157521408
score 12.982451