Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
- Autores
- Darnton, Robert
- Año de publicación
- 2022
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos.
Tras recuperar el vasto concepto de traducción que Roger Chartier utiliza en su obra Éditer et traduire, el artículo indaga las metamorfosis que atraviesa un texto impreso cuando pasa por sucesivas ediciones, los cambios que se producen en su formato y los desplazamientos suplementarios de sentido que operan de una versión a otra, sobre todo, cuando se traducen a lenguas diferentes. Para ello, se ofrece aquí un estudio de caso basado en las Cartas de un granjero americano del cartógrafo MichelGuillaume-Jean de Crèvecœur, una obra escrita en inglés en 1782, traducida por su autor al francés y que, luego, fue transformada a medida que la adaptaba para subsiguientes ediciones francesas. Se trata de una obra que ha tenido una profunda influencia en los estudios norteamericanos puesto que ha sido la primera en ofrecer una versión inaugural de un mito fundamental en los Estados Unidos: el crisol de razas, es decir, la creación de un nuevo pueblo tras el arribo de inmigrantes procedentes de diversas partes de Europa.
After recovering the vast concept of translation used by Roger Chartier in his work Éditer et traduire, the article explores the metamorphoses that a printed text undergoes when it goes through successive editions, the changes that occur in its format and the additional shifts in meaning that operate from one version to another, especially when translated into different languages. To this end, a case study is offered here based on the Letters of an American Farmer by the cartographer Michel-Guillaume-Jean de Crèvecœur, a work written in English in 1782, translated by its author into French and then transformed as he adapted it for subsequent French editions. It is a work that has had a profound influence on American studies because it was the first to offer an inaugural version of a fundamental myth in the United States: the melting pot, that is, the creation of a new people after the arrival of immigrants from various parts of Europe. - Fuente
- Prismas
1666-1508 (impresa)
1852-0499 (en línea) - Materia
-
Chartier, Roger
St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813
Traducción
Circulación literaria
Edición
Translation
Literary circulation
Publishing
Tradução
Circulação literária
Edição - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
- Repositorio
.jpg)
- Institución
- Universidad Nacional de Quilmes
- OAI Identificador
- oai:ridaa.unq.edu.ar:20.500.11807/5822
Ver los metadatos del registro completo
| id |
RIDAA_64968c961aa3b05aa8a0286acd1e7a3d |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ridaa.unq.edu.ar:20.500.11807/5822 |
| network_acronym_str |
RIDAA |
| repository_id_str |
4108 |
| network_name_str |
RIDAA (UNQ) |
| spelling |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de CrèvecœurMetamorphoses of Crèvecœur’s Letters of an american farmerDarnton, RobertChartier, RogerSt. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813TraducciónCirculación literariaEdiciónTranslationLiterary circulationPublishingTraduçãoCirculação literáriaEdiçãoFil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos.Tras recuperar el vasto concepto de traducción que Roger Chartier utiliza en su obra Éditer et traduire, el artículo indaga las metamorfosis que atraviesa un texto impreso cuando pasa por sucesivas ediciones, los cambios que se producen en su formato y los desplazamientos suplementarios de sentido que operan de una versión a otra, sobre todo, cuando se traducen a lenguas diferentes. Para ello, se ofrece aquí un estudio de caso basado en las Cartas de un granjero americano del cartógrafo MichelGuillaume-Jean de Crèvecœur, una obra escrita en inglés en 1782, traducida por su autor al francés y que, luego, fue transformada a medida que la adaptaba para subsiguientes ediciones francesas. Se trata de una obra que ha tenido una profunda influencia en los estudios norteamericanos puesto que ha sido la primera en ofrecer una versión inaugural de un mito fundamental en los Estados Unidos: el crisol de razas, es decir, la creación de un nuevo pueblo tras el arribo de inmigrantes procedentes de diversas partes de Europa.After recovering the vast concept of translation used by Roger Chartier in his work Éditer et traduire, the article explores the metamorphoses that a printed text undergoes when it goes through successive editions, the changes that occur in its format and the additional shifts in meaning that operate from one version to another, especially when translated into different languages. To this end, a case study is offered here based on the Letters of an American Farmer by the cartographer Michel-Guillaume-Jean de Crèvecœur, a work written in English in 1782, translated by its author into French and then transformed as he adapted it for subsequent French editions. It is a work that has had a profound influence on American studies because it was the first to offer an inaugural version of a fundamental myth in the United States: the melting pot, that is, the creation of a new people after the arrival of immigrants from various parts of Europe.Universidad Nacional de QuilmesCastagnino, María Inés2022info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttp://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5822Prismas1666-1508 (impresa)1852-0499 (en línea)reponame:RIDAA (UNQ)instname:Universidad Nacional de Quilmesspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/2025-12-18T08:57:58Zoai:ridaa.unq.edu.ar:20.500.11807/5822instacron:UNQInstitucionalhttp://ridaa.unq.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://ridaa.unq.edu.ar/oai/snrdalejandro@unq.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:41082025-12-18 08:57:58.431RIDAA (UNQ) - Universidad Nacional de Quilmesfalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur Metamorphoses of Crèvecœur’s Letters of an american farmer |
| title |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur |
| spellingShingle |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur Darnton, Robert Chartier, Roger St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813 Traducción Circulación literaria Edición Translation Literary circulation Publishing Tradução Circulação literária Edição |
| title_short |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur |
| title_full |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur |
| title_fullStr |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur |
| title_full_unstemmed |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur |
| title_sort |
Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Darnton, Robert |
| author |
Darnton, Robert |
| author_facet |
Darnton, Robert |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Castagnino, María Inés |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Chartier, Roger St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813 Traducción Circulación literaria Edición Translation Literary circulation Publishing Tradução Circulação literária Edição |
| topic |
Chartier, Roger St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813 Traducción Circulación literaria Edición Translation Literary circulation Publishing Tradução Circulação literária Edição |
| dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos. Tras recuperar el vasto concepto de traducción que Roger Chartier utiliza en su obra Éditer et traduire, el artículo indaga las metamorfosis que atraviesa un texto impreso cuando pasa por sucesivas ediciones, los cambios que se producen en su formato y los desplazamientos suplementarios de sentido que operan de una versión a otra, sobre todo, cuando se traducen a lenguas diferentes. Para ello, se ofrece aquí un estudio de caso basado en las Cartas de un granjero americano del cartógrafo MichelGuillaume-Jean de Crèvecœur, una obra escrita en inglés en 1782, traducida por su autor al francés y que, luego, fue transformada a medida que la adaptaba para subsiguientes ediciones francesas. Se trata de una obra que ha tenido una profunda influencia en los estudios norteamericanos puesto que ha sido la primera en ofrecer una versión inaugural de un mito fundamental en los Estados Unidos: el crisol de razas, es decir, la creación de un nuevo pueblo tras el arribo de inmigrantes procedentes de diversas partes de Europa. After recovering the vast concept of translation used by Roger Chartier in his work Éditer et traduire, the article explores the metamorphoses that a printed text undergoes when it goes through successive editions, the changes that occur in its format and the additional shifts in meaning that operate from one version to another, especially when translated into different languages. To this end, a case study is offered here based on the Letters of an American Farmer by the cartographer Michel-Guillaume-Jean de Crèvecœur, a work written in English in 1782, translated by its author into French and then transformed as he adapted it for subsequent French editions. It is a work that has had a profound influence on American studies because it was the first to offer an inaugural version of a fundamental myth in the United States: the melting pot, that is, the creation of a new people after the arrival of immigrants from various parts of Europe. |
| description |
Fil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2022 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5822 |
| url |
http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5822 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Quilmes |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Quilmes |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Prismas 1666-1508 (impresa) 1852-0499 (en línea) reponame:RIDAA (UNQ) instname:Universidad Nacional de Quilmes |
| reponame_str |
RIDAA (UNQ) |
| collection |
RIDAA (UNQ) |
| instname_str |
Universidad Nacional de Quilmes |
| repository.name.fl_str_mv |
RIDAA (UNQ) - Universidad Nacional de Quilmes |
| repository.mail.fl_str_mv |
alejandro@unq.edu.ar |
| _version_ |
1851855015028719616 |
| score |
12.952241 |