Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur

Autores
Darnton, Robert
Año de publicación
2022
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos.
Tras recuperar el vasto concepto de traducción que Roger Chartier utiliza en su obra Éditer et traduire, el artículo indaga las metamorfosis que atraviesa un texto impreso cuando pasa por sucesivas ediciones, los cambios que se producen en su formato y los desplazamientos suplementarios de sentido que operan de una versión a otra, sobre todo, cuando se traducen a lenguas diferentes. Para ello, se ofrece aquí un estudio de caso basado en las Cartas de un granjero americano del cartógrafo MichelGuillaume-Jean de Crèvecœur, una obra escrita en inglés en 1782, traducida por su autor al francés y que, luego, fue transformada a medida que la adaptaba para subsiguientes ediciones francesas. Se trata de una obra que ha tenido una profunda influencia en los estudios norteamericanos puesto que ha sido la primera en ofrecer una versión inaugural de un mito fundamental en los Estados Unidos: el crisol de razas, es decir, la creación de un nuevo pueblo tras el arribo de inmigrantes procedentes de diversas partes de Europa.
After recovering the vast concept of translation used by Roger Chartier in his work Éditer et traduire, the article explores the metamorphoses that a printed text undergoes when it goes through successive editions, the changes that occur in its format and the additional shifts in meaning that operate from one version to another, especially when translated into different languages. To this end, a case study is offered here based on the Letters of an American Farmer by the cartographer Michel-Guillaume-Jean de Crèvecœur, a work written in English in 1782, translated by its author into French and then transformed as he adapted it for subsequent French editions. It is a work that has had a profound influence on American studies because it was the first to offer an inaugural version of a fundamental myth in the United States: the melting pot, that is, the creation of a new people after the arrival of immigrants from various parts of Europe.
Fuente
Prismas
1666-1508 (impresa)
1852-0499 (en línea)
Materia
Chartier, Roger
St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813
Traducción
Circulación literaria
Edición
Translation
Literary circulation
Publishing
Tradução
Circulação literária
Edição
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
RIDAA (UNQ)
Institución
Universidad Nacional de Quilmes
OAI Identificador
oai:ridaa.unq.edu.ar:20.500.11807/5822

id RIDAA_64968c961aa3b05aa8a0286acd1e7a3d
oai_identifier_str oai:ridaa.unq.edu.ar:20.500.11807/5822
network_acronym_str RIDAA
repository_id_str 4108
network_name_str RIDAA (UNQ)
spelling Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de CrèvecœurMetamorphoses of Crèvecœur’s Letters of an american farmerDarnton, RobertChartier, RogerSt. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813TraducciónCirculación literariaEdiciónTranslationLiterary circulationPublishingTraduçãoCirculação literáriaEdiçãoFil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos.Tras recuperar el vasto concepto de traducción que Roger Chartier utiliza en su obra Éditer et traduire, el artículo indaga las metamorfosis que atraviesa un texto impreso cuando pasa por sucesivas ediciones, los cambios que se producen en su formato y los desplazamientos suplementarios de sentido que operan de una versión a otra, sobre todo, cuando se traducen a lenguas diferentes. Para ello, se ofrece aquí un estudio de caso basado en las Cartas de un granjero americano del cartógrafo MichelGuillaume-Jean de Crèvecœur, una obra escrita en inglés en 1782, traducida por su autor al francés y que, luego, fue transformada a medida que la adaptaba para subsiguientes ediciones francesas. Se trata de una obra que ha tenido una profunda influencia en los estudios norteamericanos puesto que ha sido la primera en ofrecer una versión inaugural de un mito fundamental en los Estados Unidos: el crisol de razas, es decir, la creación de un nuevo pueblo tras el arribo de inmigrantes procedentes de diversas partes de Europa.After recovering the vast concept of translation used by Roger Chartier in his work Éditer et traduire, the article explores the metamorphoses that a printed text undergoes when it goes through successive editions, the changes that occur in its format and the additional shifts in meaning that operate from one version to another, especially when translated into different languages. To this end, a case study is offered here based on the Letters of an American Farmer by the cartographer Michel-Guillaume-Jean de Crèvecœur, a work written in English in 1782, translated by its author into French and then transformed as he adapted it for subsequent French editions. It is a work that has had a profound influence on American studies because it was the first to offer an inaugural version of a fundamental myth in the United States: the melting pot, that is, the creation of a new people after the arrival of immigrants from various parts of Europe.Universidad Nacional de QuilmesCastagnino, María Inés2022info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttp://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5822Prismas1666-1508 (impresa)1852-0499 (en línea)reponame:RIDAA (UNQ)instname:Universidad Nacional de Quilmesspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/2025-12-18T08:57:58Zoai:ridaa.unq.edu.ar:20.500.11807/5822instacron:UNQInstitucionalhttp://ridaa.unq.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://ridaa.unq.edu.ar/oai/snrdalejandro@unq.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:41082025-12-18 08:57:58.431RIDAA (UNQ) - Universidad Nacional de Quilmesfalse
dc.title.none.fl_str_mv Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
Metamorphoses of Crèvecœur’s Letters of an american farmer
title Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
spellingShingle Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
Darnton, Robert
Chartier, Roger
St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813
Traducción
Circulación literaria
Edición
Translation
Literary circulation
Publishing
Tradução
Circulação literária
Edição
title_short Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
title_full Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
title_fullStr Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
title_full_unstemmed Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
title_sort Las metamorfosis de las Cartas de un granjero americano de Crèvecœur
dc.creator.none.fl_str_mv Darnton, Robert
author Darnton, Robert
author_facet Darnton, Robert
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Castagnino, María Inés
dc.subject.none.fl_str_mv Chartier, Roger
St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813
Traducción
Circulación literaria
Edición
Translation
Literary circulation
Publishing
Tradução
Circulação literária
Edição
topic Chartier, Roger
St. John de Crèvecoeur, J. Hector, 1735-1813
Traducción
Circulación literaria
Edición
Translation
Literary circulation
Publishing
Tradução
Circulação literária
Edição
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos.
Tras recuperar el vasto concepto de traducción que Roger Chartier utiliza en su obra Éditer et traduire, el artículo indaga las metamorfosis que atraviesa un texto impreso cuando pasa por sucesivas ediciones, los cambios que se producen en su formato y los desplazamientos suplementarios de sentido que operan de una versión a otra, sobre todo, cuando se traducen a lenguas diferentes. Para ello, se ofrece aquí un estudio de caso basado en las Cartas de un granjero americano del cartógrafo MichelGuillaume-Jean de Crèvecœur, una obra escrita en inglés en 1782, traducida por su autor al francés y que, luego, fue transformada a medida que la adaptaba para subsiguientes ediciones francesas. Se trata de una obra que ha tenido una profunda influencia en los estudios norteamericanos puesto que ha sido la primera en ofrecer una versión inaugural de un mito fundamental en los Estados Unidos: el crisol de razas, es decir, la creación de un nuevo pueblo tras el arribo de inmigrantes procedentes de diversas partes de Europa.
After recovering the vast concept of translation used by Roger Chartier in his work Éditer et traduire, the article explores the metamorphoses that a printed text undergoes when it goes through successive editions, the changes that occur in its format and the additional shifts in meaning that operate from one version to another, especially when translated into different languages. To this end, a case study is offered here based on the Letters of an American Farmer by the cartographer Michel-Guillaume-Jean de Crèvecœur, a work written in English in 1782, translated by its author into French and then transformed as he adapted it for subsequent French editions. It is a work that has had a profound influence on American studies because it was the first to offer an inaugural version of a fundamental myth in the United States: the melting pot, that is, the creation of a new people after the arrival of immigrants from various parts of Europe.
description Fil: Darnton, Robert. Harvard University; Estados Unidos.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5822
url http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5822
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional de Quilmes
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional de Quilmes
dc.source.none.fl_str_mv Prismas
1666-1508 (impresa)
1852-0499 (en línea)
reponame:RIDAA (UNQ)
instname:Universidad Nacional de Quilmes
reponame_str RIDAA (UNQ)
collection RIDAA (UNQ)
instname_str Universidad Nacional de Quilmes
repository.name.fl_str_mv RIDAA (UNQ) - Universidad Nacional de Quilmes
repository.mail.fl_str_mv alejandro@unq.edu.ar
_version_ 1851855015028719616
score 12.952241