Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad

Autores
Caldelari, Cecilia Inés
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
La literatura infantil es un género literario que no suele gozar de demasiado prestigio académico y que suele considerarse inferior a otros géneros literarios. Generalmente, a este tipo de literatura se le atribuyen objetivos pedagógicos que responden a ciertas exigencias culturales determinadas por el mercado y las instituciones sociales. Dichas exigencias varían según cada cultura, por lo cual, cuando se trata de literatura infantil, el trabajo del traductor consistirá, no solo en trasladar el texto de la lengua de origen a la lengua de llegada, sino que deberá desempeñar la función de adaptador cultural para mediar entre ambos sistemas y amoldar la función pedagógica del texto a las exigencias de la lengua de llegada. En el presente trabajo de investigación analizaremos un cuento infantil norteamericano, "Oliver Button is a Sissy", y su respectiva traducción al español peninsular, "Oliver Button es un nena" [sic]. Este es un cuento que aborda una temática polémica para la literatura infantil, ya que cuenta la historia de un niño con intereses poco tradicionales para el género masculino. Esta obra se enmarca dentro del género literario LGBT (lesbianas, gays, bisexuales y transexuales). En esta investigación, analizaremos las técnicas que implementó el traductor de esta obra para adecuar el texto al sistema de llegada y lograr que sea culturalmente aceptado.
https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/4567
Fil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Otras Humanidades
Materia
Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
Repositorio
Repositorio Digital Universitario (UNC)
Institución
Universidad Nacional de Córdoba
OAI Identificador
oai:rdu.unc.edu.ar:11086/16712

id RDUUNC_4f7956ba0d61267202f146121eb2d106
oai_identifier_str oai:rdu.unc.edu.ar:11086/16712
network_acronym_str RDUUNC
repository_id_str 2572
network_name_str Repositorio Digital Universitario (UNC)
spelling Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridadCaldelari, Cecilia InésTraducciónMinorías culturalesLiteratura infantilLGBTFil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.La literatura infantil es un género literario que no suele gozar de demasiado prestigio académico y que suele considerarse inferior a otros géneros literarios. Generalmente, a este tipo de literatura se le atribuyen objetivos pedagógicos que responden a ciertas exigencias culturales determinadas por el mercado y las instituciones sociales. Dichas exigencias varían según cada cultura, por lo cual, cuando se trata de literatura infantil, el trabajo del traductor consistirá, no solo en trasladar el texto de la lengua de origen a la lengua de llegada, sino que deberá desempeñar la función de adaptador cultural para mediar entre ambos sistemas y amoldar la función pedagógica del texto a las exigencias de la lengua de llegada. En el presente trabajo de investigación analizaremos un cuento infantil norteamericano, "Oliver Button is a Sissy", y su respectiva traducción al español peninsular, "Oliver Button es un nena" [sic]. Este es un cuento que aborda una temática polémica para la literatura infantil, ya que cuenta la historia de un niño con intereses poco tradicionales para el género masculino. Esta obra se enmarca dentro del género literario LGBT (lesbianas, gays, bisexuales y transexuales). En esta investigación, analizaremos las técnicas que implementó el traductor de esta obra para adecuar el texto al sistema de llegada y lograr que sea culturalmente aceptado.https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/4567Fil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Otras Humanidades2016info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdf978-950-33-1320-6http://hdl.handle.net/11086/16712spahttps://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/4567info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)instname:Universidad Nacional de Córdobainstacron:UNC2025-09-18T10:06:19Zoai:rdu.unc.edu.ar:11086/16712Institucionalhttps://rdu.unc.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://rdu.unc.edu.ar/oai/snrdoca.unc@gmail.comArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25722025-09-18 10:06:20.007Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdobafalse
dc.title.none.fl_str_mv Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
spellingShingle Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
Caldelari, Cecilia Inés
Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
title_short Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_full Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_fullStr Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_full_unstemmed Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_sort Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
dc.creator.none.fl_str_mv Caldelari, Cecilia Inés
author Caldelari, Cecilia Inés
author_facet Caldelari, Cecilia Inés
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
topic Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
La literatura infantil es un género literario que no suele gozar de demasiado prestigio académico y que suele considerarse inferior a otros géneros literarios. Generalmente, a este tipo de literatura se le atribuyen objetivos pedagógicos que responden a ciertas exigencias culturales determinadas por el mercado y las instituciones sociales. Dichas exigencias varían según cada cultura, por lo cual, cuando se trata de literatura infantil, el trabajo del traductor consistirá, no solo en trasladar el texto de la lengua de origen a la lengua de llegada, sino que deberá desempeñar la función de adaptador cultural para mediar entre ambos sistemas y amoldar la función pedagógica del texto a las exigencias de la lengua de llegada. En el presente trabajo de investigación analizaremos un cuento infantil norteamericano, "Oliver Button is a Sissy", y su respectiva traducción al español peninsular, "Oliver Button es un nena" [sic]. Este es un cuento que aborda una temática polémica para la literatura infantil, ya que cuenta la historia de un niño con intereses poco tradicionales para el género masculino. Esta obra se enmarca dentro del género literario LGBT (lesbianas, gays, bisexuales y transexuales). En esta investigación, analizaremos las técnicas que implementó el traductor de esta obra para adecuar el texto al sistema de llegada y lograr que sea culturalmente aceptado.
https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/4567
Fil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Otras Humanidades
description Fil: Caldelari, Cecilia Inés. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv 978-950-33-1320-6
http://hdl.handle.net/11086/16712
identifier_str_mv 978-950-33-1320-6
url http://hdl.handle.net/11086/16712
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/4567
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)
instname:Universidad Nacional de Córdoba
instacron:UNC
reponame_str Repositorio Digital Universitario (UNC)
collection Repositorio Digital Universitario (UNC)
instname_str Universidad Nacional de Córdoba
instacron_str UNC
institution UNC
repository.name.fl_str_mv Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdoba
repository.mail.fl_str_mv oca.unc@gmail.com
_version_ 1843608937211887616
score 13.001348