Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)

Autores
Cotroneo, Vanesa Mariel
Año de publicación
2025
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
tesis de maestría
Estado
versión aceptada
Colaborador/a o director/a de tesis
Wamba Gaviña, Graciela
Margarit, Lucas
Saxe, Facundo
Rubino, Atilio
Castagnino, María Inés
Descripción
Este trabajo se propone un abordaje de la obra de Samuel Beckett en Alemania desde sus inicios hasta su culminación, tanto al finalizar los años '20 y comenzar los '30 como en la segunda mitad del siglo XX, períodos divididos por la Segunda Guerra Mundial, llegando hasta el final del siglo y más allá. Se realiza el recorrido a partir de los primeros contactos de Beckett con la cultura alemana, a través de menciones a la familia Sinclair de la ciudad de Kassel, sus lecturas alemanas, los German Diaries de 1936-1937, la producción en lengua alemana en diversos géneros como poesía, ensayo, epistolario, narrativa, teatro, elementos que ocupan la primera parte del análisis. En un segundo momento, se observan cuestiones relativas a la consagración del autor, sobre todo, a partir del éxito de En attendant Godot y su traducción a diversas lenguas y culturas incluida la alemana; se analizan, por lo tanto, el mercado editorial y la editorial Suhrkamp (1953-1989), las tareas de traducción y autotraducción al alemán mediadas por Elmar Tophoven y el propio Beckett, como así también la importancia del trabajo teatral beckettiano en el Schiller Theater de Berlín (1967-1978), con asistencia de Michael Haerdter, primeramente, y de Walter Asmus, luego. Finalmente, se analiza su producción para medios audiovisuales para la Süddeutsche Rundfunk, de la ciudad de Stuttgart (1973-1986). Dado que se trata de una producción muy amplia y, sobre todo, muy variada en sus géneros, se articulan diversas combinaciones metodológicas durante nuestro análisis, sin restricciones a los estudios literarios, sino que se hace uso de la crítica genética, del análisis literario, pero también de los estudios de traducción, de la historiografía teatral y la teoría de redes, del análisis audiovisual, de los estudios de sonido, entre otros. Fundamentalmente, mantenemos como eje la perspectiva de las literaturas comparadas, en su máxima expresión, y la hipótesis de una literatura y teatro de la despalabra, hacia el menos.
This work proposes an approach to Samuel Beckett's work in Germany from its beginnings to its culmination, both at the end of the 1920s and the beginning of the 1930s and in the second half of the twentieth century, periods divided by the Second World War, reaching the end of the century and beyond. The first part of the analysis is based on Beckett's first contacts with German culture, through mentions of the Sinclair family in the city of Kassel, his German readings, the German Diaries of 1936-1937, his production in German in various genres such as poetry, essays, epistolary works, narrative, theatre, elements that occupy the first part of the analysis. The second part of the analysis looks at questions relating to the author's consecration, especially since the success of En attendant Godot and its translation into various languages and cultures, including German; The publishing market and the Suhrkamp publishing house (1953-1989), the work of translation and self-translation into German mediated by Elmar Tophoven and Beckett himself, as well as the importance of Beckett's theatrical work at the Schiller Theater in Berlin (1967-1978), first with the assistance of Michael Haerdter and then of Walter Asmus, are analysed. Finally, we analyse his audiovisual production for the Süddeutsche Rundfunk in Stuttgart (1973-1986). Given that this is a very broad and, above all, very varied production in terms of genres, various methodological combinations are articulated during our analysis, without restricting ourselves to literary studies, but making use of genetic criticism, literary analysis, but also translation studies, theatrical historiography and network theory, audiovisual analysis, sound studies, among others. Fundamentally, we maintain as our axis the perspective of comparative literature, in its maximum expression, and the hypothesis of a literature and theatre of the unword, towards the less.
Diese Arbeit schlägt eine Annäherung an Samuel Becketts Werk in Deutschland von seinen Anfängen bis zu seinem Höhepunkt vor, sowohl Ende der 1920er und Anfang der 1930er Jahre als auch in der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts, einer Zeitspanne, die durch den Zweiten Weltkrieg getrennt wurde und bis zum Ende des Jahrhunderts und darüber hinaus reicht. Der erste Teil der Analyse basiert auf Becketts ersten Kontakten mit der deutschen Kultur, durch die Erwähnung der Familie Sinclair in der Stadt Kassel, seine deutschen Lektüren, die deutschen Tagebücher von 1936-1937, seine Produktion in deutscher Sprache in verschiedenen Gattungen wie Lyrik, Essays, Briefwechsel, Erzählungen, Theater, Elemente, die den ersten Teil der Analyse einnehmen. Der zweite Teil der Analyse befasst sich mit Fragen, die mit der Weihe des Autors zusammenhängen, insbesondere seit dem Erfolg von En attendant Godot und seiner Übersetzung in verschiedene Sprachen und Kulturen, darunter auch ins Deutsche; Der Verlagsmarkt und der Suhrkamp-Verlag (1953-1989), die von Elmar Tophoven und Beckett selbst vermittelte Übersetzungsarbeit und Selbstübersetzung ins Deutsche sowie die Bedeutung von Becketts Theaterarbeit am Berliner Schiller-Theater (1967-1978), zunächst mit Unterstützung von Michael Haerdter und dann von Walter Asmus, werden analysiert. ;Schließlich analysieren wir seine audiovisuelle Produktion für den Süddeutschen Rundfunk in Stuttgart (1973-1986). Da es sich um eine sehr breite und vor allem sehr vielfältige Produktion handelt, werden bei der Analyse verschiedene methodische Kombinationen angewandt, ohne dass wir uns auf die Literaturwissenschaft beschränken, sondern uns auf die Genetik, die Literaturanalyse, aber auch auf die Übersetzungswissenschaft, die Theatergeschichtsschreibung und die Netzwerktheorie, die audiovisuelle Analyse, die Sound Studies und andere stützen. Grundsätzlich halten wir als Achse die Perspektive der vergleichenden Literaturen in ihrer maximalen Ausprägung und die Hypothese einer Literatur und eines Theaters der Unwort fest, und lessness.
Fil: Cotroneo, Vanesa Mariel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
Materia
Literatura
Beckett
Literaturas comparadas
Teatro
Televisión
Radio
Alemania
Irlanda
Beckett
Comparative literature
Theatre
Television
Radio
Germany
Ireland
Beckett
Vergleichende Literaturwissenschaft
Theater
Fernsehen
Radio
Deutschland
Irland
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Repositorio
Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Institución
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
OAI Identificador
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jte3113

id MemAca_0d1b0067657a6dd2e2381e5f16005fdd
oai_identifier_str oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jte3113
network_acronym_str MemAca
repository_id_str 1341
network_name_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
spelling Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)Cotroneo, Vanesa MarielLiteraturaBeckettLiteraturas comparadasTeatroTelevisiónRadioAlemaniaIrlandaBeckettComparative literatureTheatreTelevisionRadioGermanyIrelandBeckettVergleichende LiteraturwissenschaftTheaterFernsehenRadioDeutschlandIrlandEste trabajo se propone un abordaje de la obra de Samuel Beckett en Alemania desde sus inicios hasta su culminación, tanto al finalizar los años '20 y comenzar los '30 como en la segunda mitad del siglo XX, períodos divididos por la Segunda Guerra Mundial, llegando hasta el final del siglo y más allá. Se realiza el recorrido a partir de los primeros contactos de Beckett con la cultura alemana, a través de menciones a la familia Sinclair de la ciudad de Kassel, sus lecturas alemanas, los German Diaries de 1936-1937, la producción en lengua alemana en diversos géneros como poesía, ensayo, epistolario, narrativa, teatro, elementos que ocupan la primera parte del análisis. En un segundo momento, se observan cuestiones relativas a la consagración del autor, sobre todo, a partir del éxito de En attendant Godot y su traducción a diversas lenguas y culturas incluida la alemana; se analizan, por lo tanto, el mercado editorial y la editorial Suhrkamp (1953-1989), las tareas de traducción y autotraducción al alemán mediadas por Elmar Tophoven y el propio Beckett, como así también la importancia del trabajo teatral beckettiano en el Schiller Theater de Berlín (1967-1978), con asistencia de Michael Haerdter, primeramente, y de Walter Asmus, luego. Finalmente, se analiza su producción para medios audiovisuales para la Süddeutsche Rundfunk, de la ciudad de Stuttgart (1973-1986). Dado que se trata de una producción muy amplia y, sobre todo, muy variada en sus géneros, se articulan diversas combinaciones metodológicas durante nuestro análisis, sin restricciones a los estudios literarios, sino que se hace uso de la crítica genética, del análisis literario, pero también de los estudios de traducción, de la historiografía teatral y la teoría de redes, del análisis audiovisual, de los estudios de sonido, entre otros. Fundamentalmente, mantenemos como eje la perspectiva de las literaturas comparadas, en su máxima expresión, y la hipótesis de una literatura y teatro de la despalabra, hacia el menos.This work proposes an approach to Samuel Beckett's work in Germany from its beginnings to its culmination, both at the end of the 1920s and the beginning of the 1930s and in the second half of the twentieth century, periods divided by the Second World War, reaching the end of the century and beyond. The first part of the analysis is based on Beckett's first contacts with German culture, through mentions of the Sinclair family in the city of Kassel, his German readings, the German Diaries of 1936-1937, his production in German in various genres such as poetry, essays, epistolary works, narrative, theatre, elements that occupy the first part of the analysis. The second part of the analysis looks at questions relating to the author's consecration, especially since the success of En attendant Godot and its translation into various languages and cultures, including German; The publishing market and the Suhrkamp publishing house (1953-1989), the work of translation and self-translation into German mediated by Elmar Tophoven and Beckett himself, as well as the importance of Beckett's theatrical work at the Schiller Theater in Berlin (1967-1978), first with the assistance of Michael Haerdter and then of Walter Asmus, are analysed. Finally, we analyse his audiovisual production for the Süddeutsche Rundfunk in Stuttgart (1973-1986). Given that this is a very broad and, above all, very varied production in terms of genres, various methodological combinations are articulated during our analysis, without restricting ourselves to literary studies, but making use of genetic criticism, literary analysis, but also translation studies, theatrical historiography and network theory, audiovisual analysis, sound studies, among others. Fundamentally, we maintain as our axis the perspective of comparative literature, in its maximum expression, and the hypothesis of a literature and theatre of the unword, towards the less.Diese Arbeit schlägt eine Annäherung an Samuel Becketts Werk in Deutschland von seinen Anfängen bis zu seinem Höhepunkt vor, sowohl Ende der 1920er und Anfang der 1930er Jahre als auch in der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts, einer Zeitspanne, die durch den Zweiten Weltkrieg getrennt wurde und bis zum Ende des Jahrhunderts und darüber hinaus reicht. Der erste Teil der Analyse basiert auf Becketts ersten Kontakten mit der deutschen Kultur, durch die Erwähnung der Familie Sinclair in der Stadt Kassel, seine deutschen Lektüren, die deutschen Tagebücher von 1936-1937, seine Produktion in deutscher Sprache in verschiedenen Gattungen wie Lyrik, Essays, Briefwechsel, Erzählungen, Theater, Elemente, die den ersten Teil der Analyse einnehmen. Der zweite Teil der Analyse befasst sich mit Fragen, die mit der Weihe des Autors zusammenhängen, insbesondere seit dem Erfolg von En attendant Godot und seiner Übersetzung in verschiedene Sprachen und Kulturen, darunter auch ins Deutsche; Der Verlagsmarkt und der Suhrkamp-Verlag (1953-1989), die von Elmar Tophoven und Beckett selbst vermittelte Übersetzungsarbeit und Selbstübersetzung ins Deutsche sowie die Bedeutung von Becketts Theaterarbeit am Berliner Schiller-Theater (1967-1978), zunächst mit Unterstützung von Michael Haerdter und dann von Walter Asmus, werden analysiert. ;Schließlich analysieren wir seine audiovisuelle Produktion für den Süddeutschen Rundfunk in Stuttgart (1973-1986). Da es sich um eine sehr breite und vor allem sehr vielfältige Produktion handelt, werden bei der Analyse verschiedene methodische Kombinationen angewandt, ohne dass wir uns auf die Literaturwissenschaft beschränken, sondern uns auf die Genetik, die Literaturanalyse, aber auch auf die Übersetzungswissenschaft, die Theatergeschichtsschreibung und die Netzwerktheorie, die audiovisuelle Analyse, die Sound Studies und andere stützen. Grundsätzlich halten wir als Achse die Perspektive der vergleichenden Literaturen in ihrer maximalen Ausprägung und die Hypothese einer Literatur und eines Theaters der Unwort fest, und lessness.Fil: Cotroneo, Vanesa Mariel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.Wamba Gaviña, GracielaMargarit, LucasSaxe, FacundoRubino, AtilioCastagnino, María Inés2025-06-27info:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccinfo:ar-repo/semantics/tesisDeMaestriaapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/tesis/te.3113/te.3113.pdfspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLP2025-09-29T11:54:38Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jte3113Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-09-29 11:54:39.528Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse
dc.title.none.fl_str_mv Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
title Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
spellingShingle Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
Cotroneo, Vanesa Mariel
Literatura
Beckett
Literaturas comparadas
Teatro
Televisión
Radio
Alemania
Irlanda
Beckett
Comparative literature
Theatre
Television
Radio
Germany
Ireland
Beckett
Vergleichende Literaturwissenschaft
Theater
Fernsehen
Radio
Deutschland
Irland
title_short Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
title_full Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
title_fullStr Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
title_full_unstemmed Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
title_sort Samuel Beckett en Alemania : lenguajes y tecnología(s)
dc.creator.none.fl_str_mv Cotroneo, Vanesa Mariel
author Cotroneo, Vanesa Mariel
author_facet Cotroneo, Vanesa Mariel
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Wamba Gaviña, Graciela
Margarit, Lucas
Saxe, Facundo
Rubino, Atilio
Castagnino, María Inés
dc.subject.none.fl_str_mv Literatura
Beckett
Literaturas comparadas
Teatro
Televisión
Radio
Alemania
Irlanda
Beckett
Comparative literature
Theatre
Television
Radio
Germany
Ireland
Beckett
Vergleichende Literaturwissenschaft
Theater
Fernsehen
Radio
Deutschland
Irland
topic Literatura
Beckett
Literaturas comparadas
Teatro
Televisión
Radio
Alemania
Irlanda
Beckett
Comparative literature
Theatre
Television
Radio
Germany
Ireland
Beckett
Vergleichende Literaturwissenschaft
Theater
Fernsehen
Radio
Deutschland
Irland
dc.description.none.fl_txt_mv Este trabajo se propone un abordaje de la obra de Samuel Beckett en Alemania desde sus inicios hasta su culminación, tanto al finalizar los años '20 y comenzar los '30 como en la segunda mitad del siglo XX, períodos divididos por la Segunda Guerra Mundial, llegando hasta el final del siglo y más allá. Se realiza el recorrido a partir de los primeros contactos de Beckett con la cultura alemana, a través de menciones a la familia Sinclair de la ciudad de Kassel, sus lecturas alemanas, los German Diaries de 1936-1937, la producción en lengua alemana en diversos géneros como poesía, ensayo, epistolario, narrativa, teatro, elementos que ocupan la primera parte del análisis. En un segundo momento, se observan cuestiones relativas a la consagración del autor, sobre todo, a partir del éxito de En attendant Godot y su traducción a diversas lenguas y culturas incluida la alemana; se analizan, por lo tanto, el mercado editorial y la editorial Suhrkamp (1953-1989), las tareas de traducción y autotraducción al alemán mediadas por Elmar Tophoven y el propio Beckett, como así también la importancia del trabajo teatral beckettiano en el Schiller Theater de Berlín (1967-1978), con asistencia de Michael Haerdter, primeramente, y de Walter Asmus, luego. Finalmente, se analiza su producción para medios audiovisuales para la Süddeutsche Rundfunk, de la ciudad de Stuttgart (1973-1986). Dado que se trata de una producción muy amplia y, sobre todo, muy variada en sus géneros, se articulan diversas combinaciones metodológicas durante nuestro análisis, sin restricciones a los estudios literarios, sino que se hace uso de la crítica genética, del análisis literario, pero también de los estudios de traducción, de la historiografía teatral y la teoría de redes, del análisis audiovisual, de los estudios de sonido, entre otros. Fundamentalmente, mantenemos como eje la perspectiva de las literaturas comparadas, en su máxima expresión, y la hipótesis de una literatura y teatro de la despalabra, hacia el menos.
This work proposes an approach to Samuel Beckett's work in Germany from its beginnings to its culmination, both at the end of the 1920s and the beginning of the 1930s and in the second half of the twentieth century, periods divided by the Second World War, reaching the end of the century and beyond. The first part of the analysis is based on Beckett's first contacts with German culture, through mentions of the Sinclair family in the city of Kassel, his German readings, the German Diaries of 1936-1937, his production in German in various genres such as poetry, essays, epistolary works, narrative, theatre, elements that occupy the first part of the analysis. The second part of the analysis looks at questions relating to the author's consecration, especially since the success of En attendant Godot and its translation into various languages and cultures, including German; The publishing market and the Suhrkamp publishing house (1953-1989), the work of translation and self-translation into German mediated by Elmar Tophoven and Beckett himself, as well as the importance of Beckett's theatrical work at the Schiller Theater in Berlin (1967-1978), first with the assistance of Michael Haerdter and then of Walter Asmus, are analysed. Finally, we analyse his audiovisual production for the Süddeutsche Rundfunk in Stuttgart (1973-1986). Given that this is a very broad and, above all, very varied production in terms of genres, various methodological combinations are articulated during our analysis, without restricting ourselves to literary studies, but making use of genetic criticism, literary analysis, but also translation studies, theatrical historiography and network theory, audiovisual analysis, sound studies, among others. Fundamentally, we maintain as our axis the perspective of comparative literature, in its maximum expression, and the hypothesis of a literature and theatre of the unword, towards the less.
Diese Arbeit schlägt eine Annäherung an Samuel Becketts Werk in Deutschland von seinen Anfängen bis zu seinem Höhepunkt vor, sowohl Ende der 1920er und Anfang der 1930er Jahre als auch in der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts, einer Zeitspanne, die durch den Zweiten Weltkrieg getrennt wurde und bis zum Ende des Jahrhunderts und darüber hinaus reicht. Der erste Teil der Analyse basiert auf Becketts ersten Kontakten mit der deutschen Kultur, durch die Erwähnung der Familie Sinclair in der Stadt Kassel, seine deutschen Lektüren, die deutschen Tagebücher von 1936-1937, seine Produktion in deutscher Sprache in verschiedenen Gattungen wie Lyrik, Essays, Briefwechsel, Erzählungen, Theater, Elemente, die den ersten Teil der Analyse einnehmen. Der zweite Teil der Analyse befasst sich mit Fragen, die mit der Weihe des Autors zusammenhängen, insbesondere seit dem Erfolg von En attendant Godot und seiner Übersetzung in verschiedene Sprachen und Kulturen, darunter auch ins Deutsche; Der Verlagsmarkt und der Suhrkamp-Verlag (1953-1989), die von Elmar Tophoven und Beckett selbst vermittelte Übersetzungsarbeit und Selbstübersetzung ins Deutsche sowie die Bedeutung von Becketts Theaterarbeit am Berliner Schiller-Theater (1967-1978), zunächst mit Unterstützung von Michael Haerdter und dann von Walter Asmus, werden analysiert. ;Schließlich analysieren wir seine audiovisuelle Produktion für den Süddeutschen Rundfunk in Stuttgart (1973-1986). Da es sich um eine sehr breite und vor allem sehr vielfältige Produktion handelt, werden bei der Analyse verschiedene methodische Kombinationen angewandt, ohne dass wir uns auf die Literaturwissenschaft beschränken, sondern uns auf die Genetik, die Literaturanalyse, aber auch auf die Übersetzungswissenschaft, die Theatergeschichtsschreibung und die Netzwerktheorie, die audiovisuelle Analyse, die Sound Studies und andere stützen. Grundsätzlich halten wir als Achse die Perspektive der vergleichenden Literaturen in ihrer maximalen Ausprägung und die Hypothese einer Literatur und eines Theaters der Unwort fest, und lessness.
Fil: Cotroneo, Vanesa Mariel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
description Este trabajo se propone un abordaje de la obra de Samuel Beckett en Alemania desde sus inicios hasta su culminación, tanto al finalizar los años '20 y comenzar los '30 como en la segunda mitad del siglo XX, períodos divididos por la Segunda Guerra Mundial, llegando hasta el final del siglo y más allá. Se realiza el recorrido a partir de los primeros contactos de Beckett con la cultura alemana, a través de menciones a la familia Sinclair de la ciudad de Kassel, sus lecturas alemanas, los German Diaries de 1936-1937, la producción en lengua alemana en diversos géneros como poesía, ensayo, epistolario, narrativa, teatro, elementos que ocupan la primera parte del análisis. En un segundo momento, se observan cuestiones relativas a la consagración del autor, sobre todo, a partir del éxito de En attendant Godot y su traducción a diversas lenguas y culturas incluida la alemana; se analizan, por lo tanto, el mercado editorial y la editorial Suhrkamp (1953-1989), las tareas de traducción y autotraducción al alemán mediadas por Elmar Tophoven y el propio Beckett, como así también la importancia del trabajo teatral beckettiano en el Schiller Theater de Berlín (1967-1978), con asistencia de Michael Haerdter, primeramente, y de Walter Asmus, luego. Finalmente, se analiza su producción para medios audiovisuales para la Süddeutsche Rundfunk, de la ciudad de Stuttgart (1973-1986). Dado que se trata de una producción muy amplia y, sobre todo, muy variada en sus géneros, se articulan diversas combinaciones metodológicas durante nuestro análisis, sin restricciones a los estudios literarios, sino que se hace uso de la crítica genética, del análisis literario, pero también de los estudios de traducción, de la historiografía teatral y la teoría de redes, del análisis audiovisual, de los estudios de sonido, entre otros. Fundamentalmente, mantenemos como eje la perspectiva de las literaturas comparadas, en su máxima expresión, y la hipótesis de una literatura y teatro de la despalabra, hacia el menos.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025-06-27
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
info:ar-repo/semantics/tesisDeMaestria
format masterThesis
status_str acceptedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/tesis/te.3113/te.3113.pdf
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/tesis/te.3113/te.3113.pdf
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron:UNLP
reponame_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
collection Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname_str Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
repository.mail.fl_str_mv memoria@fahce.unlp.edu.ar
_version_ 1844616491975049216
score 13.070432