Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra

Autores
Jorge, Gerardo Martín
Año de publicación
2013
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El presente artículo propone un análisis de la poética de traducción que el poeta chileno Nicanor Parra desarrolla en su trabajo "Lear, Rey & Mendigo", una particular versión en español de la tragedia "King Lear" de William Shakespeare en la que trabajó durante los años 90 y que acabaría publicando como obra "propia" y con un retrato suyo en la portada del libro. Se revisa la estrategia de creación de terminología para designar el propio modus operandi como traductor que Parra (al llamar "transcripción" a su traducción) comparte con otros cultores de la "traducción creativa", los elementos y procedimientos que marcan la "apropiación" del texto traducido por el poeta-traductor y demás características del trabajo que lo vinculan con una constelación amplia de poéticas que durante la segunda mitad del siglo XX en América Latina muestran una fuerte orientación al pasado como material al tiempo que desarrollan estrategias iconoclastas de manejo de dichos materiales.
Fil: Jorge, Gerardo Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Materia
PARRA
TRADUCCIÓN CREATIVA
REESCRITURA
AMÉRICA LATINA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/28929

id CONICETDig_d748234c6d026e7dc238a1810c3a3409
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/28929
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor ParraJorge, Gerardo MartínPARRATRADUCCIÓN CREATIVAREESCRITURAAMÉRICA LATINAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El presente artículo propone un análisis de la poética de traducción que el poeta chileno Nicanor Parra desarrolla en su trabajo "Lear, Rey & Mendigo", una particular versión en español de la tragedia "King Lear" de William Shakespeare en la que trabajó durante los años 90 y que acabaría publicando como obra "propia" y con un retrato suyo en la portada del libro. Se revisa la estrategia de creación de terminología para designar el propio modus operandi como traductor que Parra (al llamar "transcripción" a su traducción) comparte con otros cultores de la "traducción creativa", los elementos y procedimientos que marcan la "apropiación" del texto traducido por el poeta-traductor y demás características del trabajo que lo vinculan con una constelación amplia de poéticas que durante la segunda mitad del siglo XX en América Latina muestran una fuerte orientación al pasado como material al tiempo que desarrollan estrategias iconoclastas de manejo de dichos materiales.Fil: Jorge, Gerardo Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras2013-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/28929Jorge, Gerardo Martín; Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; Exlibris; 2; 12-2013; 112-1322314-3894CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.filo.uba.ar/index.php/exlibris/article/view/374/243info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T10:05:31Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/28929instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 10:05:31.666CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
title Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
spellingShingle Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
Jorge, Gerardo Martín
PARRA
TRADUCCIÓN CREATIVA
REESCRITURA
AMÉRICA LATINA
title_short Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
title_full Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
title_fullStr Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
title_full_unstemmed Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
title_sort Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra
dc.creator.none.fl_str_mv Jorge, Gerardo Martín
author Jorge, Gerardo Martín
author_facet Jorge, Gerardo Martín
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv PARRA
TRADUCCIÓN CREATIVA
REESCRITURA
AMÉRICA LATINA
topic PARRA
TRADUCCIÓN CREATIVA
REESCRITURA
AMÉRICA LATINA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El presente artículo propone un análisis de la poética de traducción que el poeta chileno Nicanor Parra desarrolla en su trabajo "Lear, Rey & Mendigo", una particular versión en español de la tragedia "King Lear" de William Shakespeare en la que trabajó durante los años 90 y que acabaría publicando como obra "propia" y con un retrato suyo en la portada del libro. Se revisa la estrategia de creación de terminología para designar el propio modus operandi como traductor que Parra (al llamar "transcripción" a su traducción) comparte con otros cultores de la "traducción creativa", los elementos y procedimientos que marcan la "apropiación" del texto traducido por el poeta-traductor y demás características del trabajo que lo vinculan con una constelación amplia de poéticas que durante la segunda mitad del siglo XX en América Latina muestran una fuerte orientación al pasado como material al tiempo que desarrollan estrategias iconoclastas de manejo de dichos materiales.
Fil: Jorge, Gerardo Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
description El presente artículo propone un análisis de la poética de traducción que el poeta chileno Nicanor Parra desarrolla en su trabajo "Lear, Rey & Mendigo", una particular versión en español de la tragedia "King Lear" de William Shakespeare en la que trabajó durante los años 90 y que acabaría publicando como obra "propia" y con un retrato suyo en la portada del libro. Se revisa la estrategia de creación de terminología para designar el propio modus operandi como traductor que Parra (al llamar "transcripción" a su traducción) comparte con otros cultores de la "traducción creativa", los elementos y procedimientos que marcan la "apropiación" del texto traducido por el poeta-traductor y demás características del trabajo que lo vinculan con una constelación amplia de poéticas que durante la segunda mitad del siglo XX en América Latina muestran una fuerte orientación al pasado como material al tiempo que desarrollan estrategias iconoclastas de manejo de dichos materiales.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/28929
Jorge, Gerardo Martín; Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; Exlibris; 2; 12-2013; 112-132
2314-3894
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/28929
identifier_str_mv Jorge, Gerardo Martín; Traducir "entre la academia, la calle y la feria". Una aproximación a "Lear, Rey & Mendigo" de Nicanor Parra; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; Exlibris; 2; 12-2013; 112-132
2314-3894
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.filo.uba.ar/index.php/exlibris/article/view/374/243
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1844613892525785088
score 13.070432