Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente

Autores
Urtubey, Federico Eduardo; Capasso, Veronica Cecilia
Año de publicación
2018
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. En la primera parte del trabajo se desarrollael campo editorial en Argentina pos 2001, cuando surgieron en el país un conjunto de editoriales artesanales que proponían innovadores y alternativos formatos de producción editorial independiente. Acto seguido, se describe el caso de la editorial Barba de Abejas, el cual resulta especialmente interesante al momento en que se trata de una de las pocas editoriales que no se ha abocado a la publicación de obras contemporáneas, sino de traducciones de obras clásicas de la literatura anglosajona. Sus ejemplares, asimismo¸ conforman una estética compleja y una materialidad abundante en detalles. De tal forma, elproblema de investigación se vincula con la posibilidad de concebir a Barba de Abejas como una propuesta de edición disidente y disruptiva en el campo editorial. Para ello se recurre a bibliografía del campo de la teoría de la cultura y la sociología cultural, como así también a los aportes desde la estética formulados por el filósofo francés Jacques Rancière. El artículo tiene asidero en una metodología de corte cualitativo en la cual se recurre tanto al análisis de entrevistas de actores clave como al análisis de imagen.
The aim of this article is to investigate the possible links between the task of translating the publishing stamp Barba de Abejas and its elaboration of artisanal type. In the context of post-2001 Argentina, a set of handicraft publishers emerged in that country, proposing innovative and alternative formats for independent editorial production. Among these editorials, the case of the Barba de Abejas publishing house is especially interesting when it is one of the few publishers that has not devoted itself to the publication of contemporary works, but to translations of classic works of Anglo-Saxon literature. Their specimens, too, conform a complex aesthetic and a materiality abundant in detail. In this way, the research problem is linked to the possibility of conceiving Barba de Abejas as a dissenting and disruptive editorial project in the publishing field. For this, bibliography of the field of the theory of culture and cultural sociology is used, as well as the contributions from aesthetics formulated by the French philosopher Jacques Rancière. A methodology of qualitative cut is proposed, in which both the analysis of interviews of key actors and the editor of the mentioned editorial will be used, as well as the image analysis.
Fil: Urtubey, Federico Eduardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
Fil: Capasso, Veronica Cecilia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
Materia
EDITORIAL ARTESANAL
TRADUCCIÓN
MATERIALIDAD
ESTÉTICA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/95586

id CONICETDig_995c2a21d3ea5b4a9fc760793b6e85eb
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/95586
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergenteBarba de Abejas: translation, craft work and materiality in an emerging editorialUrtubey, Federico EduardoCapasso, Veronica CeciliaEDITORIAL ARTESANALTRADUCCIÓNMATERIALIDADESTÉTICAhttps://purl.org/becyt/ford/5.4https://purl.org/becyt/ford/5El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. En la primera parte del trabajo se desarrollael campo editorial en Argentina pos 2001, cuando surgieron en el país un conjunto de editoriales artesanales que proponían innovadores y alternativos formatos de producción editorial independiente. Acto seguido, se describe el caso de la editorial Barba de Abejas, el cual resulta especialmente interesante al momento en que se trata de una de las pocas editoriales que no se ha abocado a la publicación de obras contemporáneas, sino de traducciones de obras clásicas de la literatura anglosajona. Sus ejemplares, asimismo¸ conforman una estética compleja y una materialidad abundante en detalles. De tal forma, elproblema de investigación se vincula con la posibilidad de concebir a Barba de Abejas como una propuesta de edición disidente y disruptiva en el campo editorial. Para ello se recurre a bibliografía del campo de la teoría de la cultura y la sociología cultural, como así también a los aportes desde la estética formulados por el filósofo francés Jacques Rancière. El artículo tiene asidero en una metodología de corte cualitativo en la cual se recurre tanto al análisis de entrevistas de actores clave como al análisis de imagen.The aim of this article is to investigate the possible links between the task of translating the publishing stamp Barba de Abejas and its elaboration of artisanal type. In the context of post-2001 Argentina, a set of handicraft publishers emerged in that country, proposing innovative and alternative formats for independent editorial production. Among these editorials, the case of the Barba de Abejas publishing house is especially interesting when it is one of the few publishers that has not devoted itself to the publication of contemporary works, but to translations of classic works of Anglo-Saxon literature. Their specimens, too, conform a complex aesthetic and a materiality abundant in detail. In this way, the research problem is linked to the possibility of conceiving Barba de Abejas as a dissenting and disruptive editorial project in the publishing field. For this, bibliography of the field of the theory of culture and cultural sociology is used, as well as the contributions from aesthetics formulated by the French philosopher Jacques Rancière. A methodology of qualitative cut is proposed, in which both the analysis of interviews of key actors and the editor of the mentioned editorial will be used, as well as the image analysis.Fil: Urtubey, Federico Eduardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaFil: Capasso, Veronica Cecilia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaUniversidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades2018-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/95586Urtubey, Federico Eduardo; Capasso, Veronica Cecilia; Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente; Universidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades; Letras Raras; 7; 2; 9-2018; 136-1572317-2347CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1122info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.35572/rlr.v7i2.1122info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:07:30Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/95586instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:07:31.074CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
Barba de Abejas: translation, craft work and materiality in an emerging editorial
title Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
spellingShingle Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
Urtubey, Federico Eduardo
EDITORIAL ARTESANAL
TRADUCCIÓN
MATERIALIDAD
ESTÉTICA
title_short Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
title_full Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
title_fullStr Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
title_full_unstemmed Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
title_sort Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente
dc.creator.none.fl_str_mv Urtubey, Federico Eduardo
Capasso, Veronica Cecilia
author Urtubey, Federico Eduardo
author_facet Urtubey, Federico Eduardo
Capasso, Veronica Cecilia
author_role author
author2 Capasso, Veronica Cecilia
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv EDITORIAL ARTESANAL
TRADUCCIÓN
MATERIALIDAD
ESTÉTICA
topic EDITORIAL ARTESANAL
TRADUCCIÓN
MATERIALIDAD
ESTÉTICA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/5.4
https://purl.org/becyt/ford/5
dc.description.none.fl_txt_mv El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. En la primera parte del trabajo se desarrollael campo editorial en Argentina pos 2001, cuando surgieron en el país un conjunto de editoriales artesanales que proponían innovadores y alternativos formatos de producción editorial independiente. Acto seguido, se describe el caso de la editorial Barba de Abejas, el cual resulta especialmente interesante al momento en que se trata de una de las pocas editoriales que no se ha abocado a la publicación de obras contemporáneas, sino de traducciones de obras clásicas de la literatura anglosajona. Sus ejemplares, asimismo¸ conforman una estética compleja y una materialidad abundante en detalles. De tal forma, elproblema de investigación se vincula con la posibilidad de concebir a Barba de Abejas como una propuesta de edición disidente y disruptiva en el campo editorial. Para ello se recurre a bibliografía del campo de la teoría de la cultura y la sociología cultural, como así también a los aportes desde la estética formulados por el filósofo francés Jacques Rancière. El artículo tiene asidero en una metodología de corte cualitativo en la cual se recurre tanto al análisis de entrevistas de actores clave como al análisis de imagen.
The aim of this article is to investigate the possible links between the task of translating the publishing stamp Barba de Abejas and its elaboration of artisanal type. In the context of post-2001 Argentina, a set of handicraft publishers emerged in that country, proposing innovative and alternative formats for independent editorial production. Among these editorials, the case of the Barba de Abejas publishing house is especially interesting when it is one of the few publishers that has not devoted itself to the publication of contemporary works, but to translations of classic works of Anglo-Saxon literature. Their specimens, too, conform a complex aesthetic and a materiality abundant in detail. In this way, the research problem is linked to the possibility of conceiving Barba de Abejas as a dissenting and disruptive editorial project in the publishing field. For this, bibliography of the field of the theory of culture and cultural sociology is used, as well as the contributions from aesthetics formulated by the French philosopher Jacques Rancière. A methodology of qualitative cut is proposed, in which both the analysis of interviews of key actors and the editor of the mentioned editorial will be used, as well as the image analysis.
Fil: Urtubey, Federico Eduardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
Fil: Capasso, Veronica Cecilia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
description El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. En la primera parte del trabajo se desarrollael campo editorial en Argentina pos 2001, cuando surgieron en el país un conjunto de editoriales artesanales que proponían innovadores y alternativos formatos de producción editorial independiente. Acto seguido, se describe el caso de la editorial Barba de Abejas, el cual resulta especialmente interesante al momento en que se trata de una de las pocas editoriales que no se ha abocado a la publicación de obras contemporáneas, sino de traducciones de obras clásicas de la literatura anglosajona. Sus ejemplares, asimismo¸ conforman una estética compleja y una materialidad abundante en detalles. De tal forma, elproblema de investigación se vincula con la posibilidad de concebir a Barba de Abejas como una propuesta de edición disidente y disruptiva en el campo editorial. Para ello se recurre a bibliografía del campo de la teoría de la cultura y la sociología cultural, como así también a los aportes desde la estética formulados por el filósofo francés Jacques Rancière. El artículo tiene asidero en una metodología de corte cualitativo en la cual se recurre tanto al análisis de entrevistas de actores clave como al análisis de imagen.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-09
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/95586
Urtubey, Federico Eduardo; Capasso, Veronica Cecilia; Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente; Universidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades; Letras Raras; 7; 2; 9-2018; 136-157
2317-2347
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/95586
identifier_str_mv Urtubey, Federico Eduardo; Capasso, Veronica Cecilia; Barba de Abeja: Traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno de una propuesta editorial emergente; Universidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades; Letras Raras; 7; 2; 9-2018; 136-157
2317-2347
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1122
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.35572/rlr.v7i2.1122
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842270005871247360
score 13.13397