Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita
- Autores
- Venturini, Santiago
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Colección Chapita es la editorial artesanal de poesía que dirigen Daniel Durand y Matías Heer desde 2009. Además de la publicación de poetas argentinos contemporáneos, su catálogo cuenta con dos colecciones de traducciones : “Traducciones” y “Traducciones chapita”. Mientras que la primera aparece como una colección “convencional”, la segunda incluye versiones irreverentes, hechas, como lo señalan sus editores, en “un español libre, argótico, moderno, rioplatense y bien chapita”. Colección Chapita expone una micropolítica de la traducción que debe ser leída en relación con la posición excéntrica que el sello elige ocupar en el panorama de la edición local.
Colección Chapita, la maison d’édition dirigée par Daniel Durand et Matías Heer depuis 2009, est consacrée à la publication artisanale de poésie. Outre la publication de poètes argentins contemporains, son catalogue inclut deux collections de traductions : « Traducciones » et « Traducciones chapita ». Alors que la première se présente comme une collection conventionnelle de traductions, la deuxième propose des traductions faites, comme le signalent les éditeurs, dans « un espagnol libre, argotique, du Rio de La Plata, et assez chapita ». Colección Chapita déploie une micropolitique de la traduction qui pourrait être considérée comme le résultat de la position excentrique que cette maison d’édition occupe dans l’horizon de l’édition argentine.
Colección Chapita, the publishing house run by Daniel Durand and Matías Heer, is dedicated since 2009 to the artisanal publishing of poetry. In addition to the promotion of contemporary Argentinian poets, its catalogue includes two collections of translations: “Traducciones” and “Traducciones chapita”. The former is a “conventional” collection of translations, whereas the latter consists of versions made, in the words of the publishers, “in free, modern, slangy, and chapita Spanish from the Río de La Plata”. Colección Chapita enacts a micropolitics of translation that could be perceived as a particular position adopted in the publishing scene.
Fil: Venturini, Santiago. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe; Argentina. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Investigaciones Teorico-literarias; Argentina - Materia
-
EDITORIALES INDEPENDIENTES
TRADUCCIÓN
COLECCIÓN CHAPITA
MICROPOLÍTICAS
POESÍA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/69505
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_96a9b2886cf03f4441204251efcf94b6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/69505 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección ChapitaVenturini, SantiagoEDITORIALES INDEPENDIENTESTRADUCCIÓNCOLECCIÓN CHAPITAMICROPOLÍTICASPOESÍAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Colección Chapita es la editorial artesanal de poesía que dirigen Daniel Durand y Matías Heer desde 2009. Además de la publicación de poetas argentinos contemporáneos, su catálogo cuenta con dos colecciones de traducciones : “Traducciones” y “Traducciones chapita”. Mientras que la primera aparece como una colección “convencional”, la segunda incluye versiones irreverentes, hechas, como lo señalan sus editores, en “un español libre, argótico, moderno, rioplatense y bien chapita”. Colección Chapita expone una micropolítica de la traducción que debe ser leída en relación con la posición excéntrica que el sello elige ocupar en el panorama de la edición local.Colección Chapita, la maison d’édition dirigée par Daniel Durand et Matías Heer depuis 2009, est consacrée à la publication artisanale de poésie. Outre la publication de poètes argentins contemporains, son catalogue inclut deux collections de traductions : « Traducciones » et « Traducciones chapita ». Alors que la première se présente comme une collection conventionnelle de traductions, la deuxième propose des traductions faites, comme le signalent les éditeurs, dans « un espagnol libre, argotique, du Rio de La Plata, et assez chapita ». Colección Chapita déploie une micropolitique de la traduction qui pourrait être considérée comme le résultat de la position excentrique que cette maison d’édition occupe dans l’horizon de l’édition argentine.Colección Chapita, the publishing house run by Daniel Durand and Matías Heer, is dedicated since 2009 to the artisanal publishing of poetry. In addition to the promotion of contemporary Argentinian poets, its catalogue includes two collections of translations: “Traducciones” and “Traducciones chapita”. The former is a “conventional” collection of translations, whereas the latter consists of versions made, in the words of the publishers, “in free, modern, slangy, and chapita Spanish from the Río de La Plata”. Colección Chapita enacts a micropolitics of translation that could be perceived as a particular position adopted in the publishing scene.Fil: Venturini, Santiago. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe; Argentina. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Investigaciones Teorico-literarias; ArgentinaRéseau interuniversitaire d'étude des littératures contemporaines du Río de la Plata2015-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/69505Venturini, Santiago; Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita; Réseau interuniversitaire d'étude des littératures contemporaines du Río de la Plata; Cuadernos Lírico; 13; 12-2015; 1-102262-8339CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://journals.openedition.org/lirico/2148info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/lirico.2148info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:48:28Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/69505instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:48:29.321CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
title |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
spellingShingle |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita Venturini, Santiago EDITORIALES INDEPENDIENTES TRADUCCIÓN COLECCIÓN CHAPITA MICROPOLÍTICAS POESÍA |
title_short |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
title_full |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
title_fullStr |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
title_full_unstemmed |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
title_sort |
Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Venturini, Santiago |
author |
Venturini, Santiago |
author_facet |
Venturini, Santiago |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
EDITORIALES INDEPENDIENTES TRADUCCIÓN COLECCIÓN CHAPITA MICROPOLÍTICAS POESÍA |
topic |
EDITORIALES INDEPENDIENTES TRADUCCIÓN COLECCIÓN CHAPITA MICROPOLÍTICAS POESÍA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Colección Chapita es la editorial artesanal de poesía que dirigen Daniel Durand y Matías Heer desde 2009. Además de la publicación de poetas argentinos contemporáneos, su catálogo cuenta con dos colecciones de traducciones : “Traducciones” y “Traducciones chapita”. Mientras que la primera aparece como una colección “convencional”, la segunda incluye versiones irreverentes, hechas, como lo señalan sus editores, en “un español libre, argótico, moderno, rioplatense y bien chapita”. Colección Chapita expone una micropolítica de la traducción que debe ser leída en relación con la posición excéntrica que el sello elige ocupar en el panorama de la edición local. Colección Chapita, la maison d’édition dirigée par Daniel Durand et Matías Heer depuis 2009, est consacrée à la publication artisanale de poésie. Outre la publication de poètes argentins contemporains, son catalogue inclut deux collections de traductions : « Traducciones » et « Traducciones chapita ». Alors que la première se présente comme une collection conventionnelle de traductions, la deuxième propose des traductions faites, comme le signalent les éditeurs, dans « un espagnol libre, argotique, du Rio de La Plata, et assez chapita ». Colección Chapita déploie une micropolitique de la traduction qui pourrait être considérée comme le résultat de la position excentrique que cette maison d’édition occupe dans l’horizon de l’édition argentine. Colección Chapita, the publishing house run by Daniel Durand and Matías Heer, is dedicated since 2009 to the artisanal publishing of poetry. In addition to the promotion of contemporary Argentinian poets, its catalogue includes two collections of translations: “Traducciones” and “Traducciones chapita”. The former is a “conventional” collection of translations, whereas the latter consists of versions made, in the words of the publishers, “in free, modern, slangy, and chapita Spanish from the Río de La Plata”. Colección Chapita enacts a micropolitics of translation that could be perceived as a particular position adopted in the publishing scene. Fil: Venturini, Santiago. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe; Argentina. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Investigaciones Teorico-literarias; Argentina |
description |
Colección Chapita es la editorial artesanal de poesía que dirigen Daniel Durand y Matías Heer desde 2009. Además de la publicación de poetas argentinos contemporáneos, su catálogo cuenta con dos colecciones de traducciones : “Traducciones” y “Traducciones chapita”. Mientras que la primera aparece como una colección “convencional”, la segunda incluye versiones irreverentes, hechas, como lo señalan sus editores, en “un español libre, argótico, moderno, rioplatense y bien chapita”. Colección Chapita expone una micropolítica de la traducción que debe ser leída en relación con la posición excéntrica que el sello elige ocupar en el panorama de la edición local. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-12 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/69505 Venturini, Santiago; Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita; Réseau interuniversitaire d'étude des littératures contemporaines du Río de la Plata; Cuadernos Lírico; 13; 12-2015; 1-10 2262-8339 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/69505 |
identifier_str_mv |
Venturini, Santiago; Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita; Réseau interuniversitaire d'étude des littératures contemporaines du Río de la Plata; Cuadernos Lírico; 13; 12-2015; 1-10 2262-8339 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://journals.openedition.org/lirico/2148 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/lirico.2148 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Réseau interuniversitaire d'étude des littératures contemporaines du Río de la Plata |
publisher.none.fl_str_mv |
Réseau interuniversitaire d'étude des littératures contemporaines du Río de la Plata |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842268926402101248 |
score |
13.13397 |