The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?

Autores
Arrizabalaga, Maria Ines
Año de publicación
2021
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
O primeiro guerreiro, the initial volume of Orlando Pães Filho´s A saga de Angus (The Angus Saga), was published in Brazil in 2003, appearing in different products of new media ever since. I plan to use three pairs of concepts to understand O primero guerreiro: the fluidization of knowledge and hypermedia translation for explaining the convergence of Literature and the Internet; defictionalization and quasi-Literature both in the passage of Literature to virtual environments, and in the saga´s reference to historical archives; post-translation applied to new media products responding to the determinations of creative economy, and the ecosystem mode in which functional actives of culture interrelate. I attempt to shed light on: i) the multi talent requirements implied in a literary fact translated to the new media and into English for the explicit purpose of expanding the consuming audience and consequently the scope of literary critics and translation scholars; ii) digital nomadism as characterises Pães Filho, his readers, literary critics and translation scholars, all of them dealing with products in transit from History to Literature, and English-dominated virtual environments; iii) the dynamics of literary memory effects in the framework of Literature, Media and Translation Studies.
Fil: Arrizabalaga, Maria Ines. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. Instituto Universitario Patagonico de Artes.; Argentina
Materia
FLUIDIZATION
HYPERMEDIA
DEFICTIONALIZATION
QUASI LITERATURE
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/164013

id CONICETDig_91da90745113507b55efa6a79eba2305
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/164013
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?Arrizabalaga, Maria InesFLUIDIZATIONHYPERMEDIADEFICTIONALIZATIONQUASI LITERATUREhttps://purl.org/becyt/ford/6.5https://purl.org/becyt/ford/6O primeiro guerreiro, the initial volume of Orlando Pães Filho´s A saga de Angus (The Angus Saga), was published in Brazil in 2003, appearing in different products of new media ever since. I plan to use three pairs of concepts to understand O primero guerreiro: the fluidization of knowledge and hypermedia translation for explaining the convergence of Literature and the Internet; defictionalization and quasi-Literature both in the passage of Literature to virtual environments, and in the saga´s reference to historical archives; post-translation applied to new media products responding to the determinations of creative economy, and the ecosystem mode in which functional actives of culture interrelate. I attempt to shed light on: i) the multi talent requirements implied in a literary fact translated to the new media and into English for the explicit purpose of expanding the consuming audience and consequently the scope of literary critics and translation scholars; ii) digital nomadism as characterises Pães Filho, his readers, literary critics and translation scholars, all of them dealing with products in transit from History to Literature, and English-dominated virtual environments; iii) the dynamics of literary memory effects in the framework of Literature, Media and Translation Studies.Fil: Arrizabalaga, Maria Ines. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. Instituto Universitario Patagonico de Artes.; ArgentinaUniversitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași2021-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/164013Arrizabalaga, Maria Ines; The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?; Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași; Acta Iassyensia Comparationis; 28; 1; 2-2021; 61-691584-66282285-3871CONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=1023583info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.47743/aic-2021-2-0007info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-17T11:11:16Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/164013instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-17 11:11:16.849CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
title The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
spellingShingle The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
Arrizabalaga, Maria Ines
FLUIDIZATION
HYPERMEDIA
DEFICTIONALIZATION
QUASI LITERATURE
title_short The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
title_full The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
title_fullStr The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
title_full_unstemmed The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
title_sort The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?
dc.creator.none.fl_str_mv Arrizabalaga, Maria Ines
author Arrizabalaga, Maria Ines
author_facet Arrizabalaga, Maria Ines
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv FLUIDIZATION
HYPERMEDIA
DEFICTIONALIZATION
QUASI LITERATURE
topic FLUIDIZATION
HYPERMEDIA
DEFICTIONALIZATION
QUASI LITERATURE
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.5
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv O primeiro guerreiro, the initial volume of Orlando Pães Filho´s A saga de Angus (The Angus Saga), was published in Brazil in 2003, appearing in different products of new media ever since. I plan to use three pairs of concepts to understand O primero guerreiro: the fluidization of knowledge and hypermedia translation for explaining the convergence of Literature and the Internet; defictionalization and quasi-Literature both in the passage of Literature to virtual environments, and in the saga´s reference to historical archives; post-translation applied to new media products responding to the determinations of creative economy, and the ecosystem mode in which functional actives of culture interrelate. I attempt to shed light on: i) the multi talent requirements implied in a literary fact translated to the new media and into English for the explicit purpose of expanding the consuming audience and consequently the scope of literary critics and translation scholars; ii) digital nomadism as characterises Pães Filho, his readers, literary critics and translation scholars, all of them dealing with products in transit from History to Literature, and English-dominated virtual environments; iii) the dynamics of literary memory effects in the framework of Literature, Media and Translation Studies.
Fil: Arrizabalaga, Maria Ines. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina. Instituto Universitario Patagonico de Artes.; Argentina
description O primeiro guerreiro, the initial volume of Orlando Pães Filho´s A saga de Angus (The Angus Saga), was published in Brazil in 2003, appearing in different products of new media ever since. I plan to use three pairs of concepts to understand O primero guerreiro: the fluidization of knowledge and hypermedia translation for explaining the convergence of Literature and the Internet; defictionalization and quasi-Literature both in the passage of Literature to virtual environments, and in the saga´s reference to historical archives; post-translation applied to new media products responding to the determinations of creative economy, and the ecosystem mode in which functional actives of culture interrelate. I attempt to shed light on: i) the multi talent requirements implied in a literary fact translated to the new media and into English for the explicit purpose of expanding the consuming audience and consequently the scope of literary critics and translation scholars; ii) digital nomadism as characterises Pães Filho, his readers, literary critics and translation scholars, all of them dealing with products in transit from History to Literature, and English-dominated virtual environments; iii) the dynamics of literary memory effects in the framework of Literature, Media and Translation Studies.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-02
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/164013
Arrizabalaga, Maria Ines; The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?; Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași; Acta Iassyensia Comparationis; 28; 1; 2-2021; 61-69
1584-6628
2285-3871
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/164013
identifier_str_mv Arrizabalaga, Maria Ines; The Angus Saga: How do fluidization of knowledge, hypermedia translation and defiction combine for a fictional world of the MacLachlan Clan?; Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași; Acta Iassyensia Comparationis; 28; 1; 2-2021; 61-69
1584-6628
2285-3871
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=1023583
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.47743/aic-2021-2-0007
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași
publisher.none.fl_str_mv Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1843606443714936832
score 13.001348