Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español

Autores
Naidich, Ariel; Elissondo, María Celina; Vizcaychipi, Katherina Alicia; Sienra, Guzman; Ali, Viterman; Gavidia, Cesar; Guisantes, Jorge
Año de publicación
2024
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
La equinococosis (hidatidosis) se conoce desde tiempos de Hipócrates. Desde entonces seacuñaron o adaptaron términos y definiciones en diferentes idiomas para referirse a múltiplesaspectos relacionados con esta zoonosis. En idioma español surgieron modismos regionalescon significados heterogéneos para algunos términos. Resulta imprescindible armonizar laterminología existente, sobre bases científicas y lingüísticas sólidas. Es importante propiciar unbuen entendimiento en la lectura y escritura en la información científica, académica, paraconocimiento general y difusión masiva. Durante el 27º Congreso Mundial de Equinococosis seestableció un grupo de trabajo con ese propósito. El resultado fue un consenso conrecomendaciones aplicables a la ciencia y comunicación entre profesionales, publicado en elaño 2020 en idioma inglés. Por recomendación de miembros del Grupo de Trabajo Informal dela OMS sobre equinococosis (WHO-IWGE) se convocó a un grupo de trabajo integrado porexpertos en equinococosis de Argentina, Bolivia, Chile, España, Paraguay, Perú y Uruguaypara elaborar una propuesta de terminología en español. El objetivo de este consenso fueproponer una nomenclatura unificada de aplicación progresiva, que sirva como base deconsulta y referencia. Las definiciones de los términos fueron traducidas literalmente delconsenso en inglés, luego fueron revisadas por los miembros del grupo y consensuadas enreuniones semanales después de un análisis y discusión de cada término. Se consensuórecomendar o desaconsejar el uso de términos y expresiones agrupados en tablas paragenética y epidemiología de las especies de Echinococcus, biología e inmunología de especiesdel género Echinococcus y aspectos clínicos de las equinococosis.
Echinococcosis has been known since the time of Hippocrates. Since then, terms and definitions have been coined or adapted in different languages to refer to multiple aspects related to this zoonosis. It is important to promote a good understanding in reading and writing at the level of scientific, academic information, for general knowledge and mass dissemination. During the 27th World Echinococcosis Congress, a working group was established for this purpose. The result was a consensus with recommendations applicable to science and communication between professionals, published in 2020 in English. On the recommendation of some members of the WHO Informal Working Group on Echinococcosis (WHO-IWGE), a working group composed of experts on echinococcosis from Argentina, Bolivia, Chile, Spain, Paraguay, Peru and Uruguay was convened to prepare a proposal of terminology in Spanish. The result of this consensus is to propose a unified nomenclature of progressive application, which serves as a basis for consultation and reference.
Fil: Naidich, Ariel. Dirección Nacional de Instituto de Investigación. Administración Nacional de Laboratorio e Instituto de Salud "Dr. C. G. Malbrán"; Argentina
Fil: Elissondo, María Celina. Universidad Nacional de Mar del Plata. Instituto de Investigaciones En Produccion, Sanidad y Ambiente. - Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Centro Cientifico Tecnologico Conicet - Mar del Plata. Instituto de Investigaciones En Produccion, Sanidad y Ambiente.; Argentina
Fil: Vizcaychipi, Katherina Alicia. Administracion Nacional de Laboratorios E Institutos de Salud "dr. Carlos G. Malbran". Instituto Nacional de Medicina Tropical.; Argentina
Fil: Sienra, Guzman. Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social Paraguay; Paraguay
Fil: Ali, Viterman. Universidad Mayor de San Andrés; Bolivia
Fil: Gavidia, Cesar. Universidad Nacional Mayor de San Marcos; Perú
Fil: Guisantes, Jorge. Universidad del País Vasco; España
Materia
equinococosis
Echinococcus granulosus
nomenclatura
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/242997

id CONICETDig_752edf8889a6a4529824933a7cfef46f
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/242997
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma españolInternational consensus on nomenclature about echinococcosis: translation and adapting for spanishNaidich, ArielElissondo, María CelinaVizcaychipi, Katherina AliciaSienra, GuzmanAli, VitermanGavidia, CesarGuisantes, JorgeequinococosisEchinococcus granulosusnomenclaturahttps://purl.org/becyt/ford/4.3https://purl.org/becyt/ford/4La equinococosis (hidatidosis) se conoce desde tiempos de Hipócrates. Desde entonces seacuñaron o adaptaron términos y definiciones en diferentes idiomas para referirse a múltiplesaspectos relacionados con esta zoonosis. En idioma español surgieron modismos regionalescon significados heterogéneos para algunos términos. Resulta imprescindible armonizar laterminología existente, sobre bases científicas y lingüísticas sólidas. Es importante propiciar unbuen entendimiento en la lectura y escritura en la información científica, académica, paraconocimiento general y difusión masiva. Durante el 27º Congreso Mundial de Equinococosis seestableció un grupo de trabajo con ese propósito. El resultado fue un consenso conrecomendaciones aplicables a la ciencia y comunicación entre profesionales, publicado en elaño 2020 en idioma inglés. Por recomendación de miembros del Grupo de Trabajo Informal dela OMS sobre equinococosis (WHO-IWGE) se convocó a un grupo de trabajo integrado porexpertos en equinococosis de Argentina, Bolivia, Chile, España, Paraguay, Perú y Uruguaypara elaborar una propuesta de terminología en español. El objetivo de este consenso fueproponer una nomenclatura unificada de aplicación progresiva, que sirva como base deconsulta y referencia. Las definiciones de los términos fueron traducidas literalmente delconsenso en inglés, luego fueron revisadas por los miembros del grupo y consensuadas enreuniones semanales después de un análisis y discusión de cada término. Se consensuórecomendar o desaconsejar el uso de términos y expresiones agrupados en tablas paragenética y epidemiología de las especies de Echinococcus, biología e inmunología de especiesdel género Echinococcus y aspectos clínicos de las equinococosis.Echinococcosis has been known since the time of Hippocrates. Since then, terms and definitions have been coined or adapted in different languages to refer to multiple aspects related to this zoonosis. It is important to promote a good understanding in reading and writing at the level of scientific, academic information, for general knowledge and mass dissemination. During the 27th World Echinococcosis Congress, a working group was established for this purpose. The result was a consensus with recommendations applicable to science and communication between professionals, published in 2020 in English. On the recommendation of some members of the WHO Informal Working Group on Echinococcosis (WHO-IWGE), a working group composed of experts on echinococcosis from Argentina, Bolivia, Chile, Spain, Paraguay, Peru and Uruguay was convened to prepare a proposal of terminology in Spanish. The result of this consensus is to propose a unified nomenclature of progressive application, which serves as a basis for consultation and reference.Fil: Naidich, Ariel. Dirección Nacional de Instituto de Investigación. Administración Nacional de Laboratorio e Instituto de Salud "Dr. C. G. Malbrán"; ArgentinaFil: Elissondo, María Celina. Universidad Nacional de Mar del Plata. Instituto de Investigaciones En Produccion, Sanidad y Ambiente. - Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Centro Cientifico Tecnologico Conicet - Mar del Plata. Instituto de Investigaciones En Produccion, Sanidad y Ambiente.; ArgentinaFil: Vizcaychipi, Katherina Alicia. Administracion Nacional de Laboratorios E Institutos de Salud "dr. Carlos G. Malbran". Instituto Nacional de Medicina Tropical.; ArgentinaFil: Sienra, Guzman. Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social Paraguay; ParaguayFil: Ali, Viterman. Universidad Mayor de San Andrés; BoliviaFil: Gavidia, Cesar. Universidad Nacional Mayor de San Marcos; PerúFil: Guisantes, Jorge. Universidad del País Vasco; EspañaInstituto Nacional de Salud2024-06-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/242997Naidich, Ariel; Elissondo, María Celina; Vizcaychipi, Katherina Alicia; Sienra, Guzman; Ali, Viterman; et al.; Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español; Instituto Nacional de Salud; Revista Peruana de Medicina Experimental y Salud Pública; 41; 2; 11-6-2024; 185-2021726-46341726-4642CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://rpmesp.ins.gob.pe/index.php/rpmesp/article/view/13589info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17843/rpmesp.2024.412.13589info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:58:56Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/242997instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:58:56.539CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
International consensus on nomenclature about echinococcosis: translation and adapting for spanish
title Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
spellingShingle Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
Naidich, Ariel
equinococosis
Echinococcus granulosus
nomenclatura
title_short Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
title_full Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
title_fullStr Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
title_full_unstemmed Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
title_sort Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español
dc.creator.none.fl_str_mv Naidich, Ariel
Elissondo, María Celina
Vizcaychipi, Katherina Alicia
Sienra, Guzman
Ali, Viterman
Gavidia, Cesar
Guisantes, Jorge
author Naidich, Ariel
author_facet Naidich, Ariel
Elissondo, María Celina
Vizcaychipi, Katherina Alicia
Sienra, Guzman
Ali, Viterman
Gavidia, Cesar
Guisantes, Jorge
author_role author
author2 Elissondo, María Celina
Vizcaychipi, Katherina Alicia
Sienra, Guzman
Ali, Viterman
Gavidia, Cesar
Guisantes, Jorge
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.subject.none.fl_str_mv equinococosis
Echinococcus granulosus
nomenclatura
topic equinococosis
Echinococcus granulosus
nomenclatura
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/4.3
https://purl.org/becyt/ford/4
dc.description.none.fl_txt_mv La equinococosis (hidatidosis) se conoce desde tiempos de Hipócrates. Desde entonces seacuñaron o adaptaron términos y definiciones en diferentes idiomas para referirse a múltiplesaspectos relacionados con esta zoonosis. En idioma español surgieron modismos regionalescon significados heterogéneos para algunos términos. Resulta imprescindible armonizar laterminología existente, sobre bases científicas y lingüísticas sólidas. Es importante propiciar unbuen entendimiento en la lectura y escritura en la información científica, académica, paraconocimiento general y difusión masiva. Durante el 27º Congreso Mundial de Equinococosis seestableció un grupo de trabajo con ese propósito. El resultado fue un consenso conrecomendaciones aplicables a la ciencia y comunicación entre profesionales, publicado en elaño 2020 en idioma inglés. Por recomendación de miembros del Grupo de Trabajo Informal dela OMS sobre equinococosis (WHO-IWGE) se convocó a un grupo de trabajo integrado porexpertos en equinococosis de Argentina, Bolivia, Chile, España, Paraguay, Perú y Uruguaypara elaborar una propuesta de terminología en español. El objetivo de este consenso fueproponer una nomenclatura unificada de aplicación progresiva, que sirva como base deconsulta y referencia. Las definiciones de los términos fueron traducidas literalmente delconsenso en inglés, luego fueron revisadas por los miembros del grupo y consensuadas enreuniones semanales después de un análisis y discusión de cada término. Se consensuórecomendar o desaconsejar el uso de términos y expresiones agrupados en tablas paragenética y epidemiología de las especies de Echinococcus, biología e inmunología de especiesdel género Echinococcus y aspectos clínicos de las equinococosis.
Echinococcosis has been known since the time of Hippocrates. Since then, terms and definitions have been coined or adapted in different languages to refer to multiple aspects related to this zoonosis. It is important to promote a good understanding in reading and writing at the level of scientific, academic information, for general knowledge and mass dissemination. During the 27th World Echinococcosis Congress, a working group was established for this purpose. The result was a consensus with recommendations applicable to science and communication between professionals, published in 2020 in English. On the recommendation of some members of the WHO Informal Working Group on Echinococcosis (WHO-IWGE), a working group composed of experts on echinococcosis from Argentina, Bolivia, Chile, Spain, Paraguay, Peru and Uruguay was convened to prepare a proposal of terminology in Spanish. The result of this consensus is to propose a unified nomenclature of progressive application, which serves as a basis for consultation and reference.
Fil: Naidich, Ariel. Dirección Nacional de Instituto de Investigación. Administración Nacional de Laboratorio e Instituto de Salud "Dr. C. G. Malbrán"; Argentina
Fil: Elissondo, María Celina. Universidad Nacional de Mar del Plata. Instituto de Investigaciones En Produccion, Sanidad y Ambiente. - Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Centro Cientifico Tecnologico Conicet - Mar del Plata. Instituto de Investigaciones En Produccion, Sanidad y Ambiente.; Argentina
Fil: Vizcaychipi, Katherina Alicia. Administracion Nacional de Laboratorios E Institutos de Salud "dr. Carlos G. Malbran". Instituto Nacional de Medicina Tropical.; Argentina
Fil: Sienra, Guzman. Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social Paraguay; Paraguay
Fil: Ali, Viterman. Universidad Mayor de San Andrés; Bolivia
Fil: Gavidia, Cesar. Universidad Nacional Mayor de San Marcos; Perú
Fil: Guisantes, Jorge. Universidad del País Vasco; España
description La equinococosis (hidatidosis) se conoce desde tiempos de Hipócrates. Desde entonces seacuñaron o adaptaron términos y definiciones en diferentes idiomas para referirse a múltiplesaspectos relacionados con esta zoonosis. En idioma español surgieron modismos regionalescon significados heterogéneos para algunos términos. Resulta imprescindible armonizar laterminología existente, sobre bases científicas y lingüísticas sólidas. Es importante propiciar unbuen entendimiento en la lectura y escritura en la información científica, académica, paraconocimiento general y difusión masiva. Durante el 27º Congreso Mundial de Equinococosis seestableció un grupo de trabajo con ese propósito. El resultado fue un consenso conrecomendaciones aplicables a la ciencia y comunicación entre profesionales, publicado en elaño 2020 en idioma inglés. Por recomendación de miembros del Grupo de Trabajo Informal dela OMS sobre equinococosis (WHO-IWGE) se convocó a un grupo de trabajo integrado porexpertos en equinococosis de Argentina, Bolivia, Chile, España, Paraguay, Perú y Uruguaypara elaborar una propuesta de terminología en español. El objetivo de este consenso fueproponer una nomenclatura unificada de aplicación progresiva, que sirva como base deconsulta y referencia. Las definiciones de los términos fueron traducidas literalmente delconsenso en inglés, luego fueron revisadas por los miembros del grupo y consensuadas enreuniones semanales después de un análisis y discusión de cada término. Se consensuórecomendar o desaconsejar el uso de términos y expresiones agrupados en tablas paragenética y epidemiología de las especies de Echinococcus, biología e inmunología de especiesdel género Echinococcus y aspectos clínicos de las equinococosis.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-06-11
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/242997
Naidich, Ariel; Elissondo, María Celina; Vizcaychipi, Katherina Alicia; Sienra, Guzman; Ali, Viterman; et al.; Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español; Instituto Nacional de Salud; Revista Peruana de Medicina Experimental y Salud Pública; 41; 2; 11-6-2024; 185-202
1726-4634
1726-4642
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/242997
identifier_str_mv Naidich, Ariel; Elissondo, María Celina; Vizcaychipi, Katherina Alicia; Sienra, Guzman; Ali, Viterman; et al.; Consenso internacional sobre nomenclatura en equinococosis: traducción y adaptación al idioma español; Instituto Nacional de Salud; Revista Peruana de Medicina Experimental y Salud Pública; 41; 2; 11-6-2024; 185-202
1726-4634
1726-4642
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://rpmesp.ins.gob.pe/index.php/rpmesp/article/view/13589
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17843/rpmesp.2024.412.13589
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Nacional de Salud
publisher.none.fl_str_mv Instituto Nacional de Salud
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269551097544704
score 13.13397