Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico
- Autores
- Soler, Marta Viviana
- Año de publicación
- 2007
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Este trabajo tiene como objetivo analizar el contexto en el que trabaja el traductor científico en países de habla hispana, particularmente, en América del Sur. Dicho contexto incluye cuestiones lingüísticas y no-lingüísticas, cuya simbiosis juega un rol de vital importancia en la formación y entrenamiento del traductor científico. La razón de la especificidad elegida en el campo de la traducción para este estudio responde a que este trabajo se realiza en el marco del proyecto de investigación “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos” actualmente en realización en el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur (UNS) en Bahía Blanca, Provincia de Buenos Aires, Argentina. Nuestro análisis se focalizará en cuestiones no-lingüísticas tales como la interacción científico/traductor, lugar y disciplina de trabajo, etc., y cuestiones lingüísticas en estrecha relación con la perspectiva sistémico funcional y el concepto de género.
The purpose of this study is to analyze the variables that typify the context within which the scientific translator works in Spanish-speaking countries, particularly, in América del Sur. Our study is part of the research project “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos”, currently being carried out at th e Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur (UNS) in Bahía Blanca, Argentina. Non-linguistic and linguistic issues are taken into account in our an alysis. The former include variables such as the scientist/translator interac tion, place of work, discipline, etc., the latter include reference to the systemic-functional perspec tive and the concept of genre.
Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca. Universidad Nacional del Sur. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca; Argentina - Materia
-
TRADUCCIÓN CIENTÍFICA
DISCURSO CIENTÍFICO
ASPECTO NO-LINGÜÍSTICOS
LINGÜÍSTICA
GÉNERO
PERSPECTIVA SISTÉMICO FUNCIONAL - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
.jpg)
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/43277
Ver los metadatos del registro completo
| id |
CONICETDig_6ef507d746762930c42d2383f2db9e7d |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/43277 |
| network_acronym_str |
CONICETDig |
| repository_id_str |
3498 |
| network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
| spelling |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científicoSoler, Marta VivianaTRADUCCIÓN CIENTÍFICADISCURSO CIENTÍFICOASPECTO NO-LINGÜÍSTICOSLINGÜÍSTICAGÉNEROPERSPECTIVA SISTÉMICO FUNCIONALhttps://purl.org/becyt/ford/1.6https://purl.org/becyt/ford/1Este trabajo tiene como objetivo analizar el contexto en el que trabaja el traductor científico en países de habla hispana, particularmente, en América del Sur. Dicho contexto incluye cuestiones lingüísticas y no-lingüísticas, cuya simbiosis juega un rol de vital importancia en la formación y entrenamiento del traductor científico. La razón de la especificidad elegida en el campo de la traducción para este estudio responde a que este trabajo se realiza en el marco del proyecto de investigación “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos” actualmente en realización en el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur (UNS) en Bahía Blanca, Provincia de Buenos Aires, Argentina. Nuestro análisis se focalizará en cuestiones no-lingüísticas tales como la interacción científico/traductor, lugar y disciplina de trabajo, etc., y cuestiones lingüísticas en estrecha relación con la perspectiva sistémico funcional y el concepto de género.The purpose of this study is to analyze the variables that typify the context within which the scientific translator works in Spanish-speaking countries, particularly, in América del Sur. Our study is part of the research project “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos”, currently being carried out at th e Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur (UNS) in Bahía Blanca, Argentina. Non-linguistic and linguistic issues are taken into account in our an alysis. The former include variables such as the scientist/translator interac tion, place of work, discipline, etc., the latter include reference to the systemic-functional perspec tive and the concept of genre.Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca. Universidad Nacional del Sur. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca; ArgentinaCentro Universitário Ibero-Americano2007-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/43277Soler, Marta Viviana; Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico; Centro Universitário Ibero-Americano; Tradução & Comunicação; 16; 12-2007; 91-1000101-27892178-6976CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/view/2164info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T15:17:00Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/43277instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 15:17:00.969CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| title |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| spellingShingle |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico Soler, Marta Viviana TRADUCCIÓN CIENTÍFICA DISCURSO CIENTÍFICO ASPECTO NO-LINGÜÍSTICOS LINGÜÍSTICA GÉNERO PERSPECTIVA SISTÉMICO FUNCIONAL |
| title_short |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| title_full |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| title_fullStr |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| title_full_unstemmed |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| title_sort |
Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Soler, Marta Viviana |
| author |
Soler, Marta Viviana |
| author_facet |
Soler, Marta Viviana |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
TRADUCCIÓN CIENTÍFICA DISCURSO CIENTÍFICO ASPECTO NO-LINGÜÍSTICOS LINGÜÍSTICA GÉNERO PERSPECTIVA SISTÉMICO FUNCIONAL |
| topic |
TRADUCCIÓN CIENTÍFICA DISCURSO CIENTÍFICO ASPECTO NO-LINGÜÍSTICOS LINGÜÍSTICA GÉNERO PERSPECTIVA SISTÉMICO FUNCIONAL |
| purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/1.6 https://purl.org/becyt/ford/1 |
| dc.description.none.fl_txt_mv |
Este trabajo tiene como objetivo analizar el contexto en el que trabaja el traductor científico en países de habla hispana, particularmente, en América del Sur. Dicho contexto incluye cuestiones lingüísticas y no-lingüísticas, cuya simbiosis juega un rol de vital importancia en la formación y entrenamiento del traductor científico. La razón de la especificidad elegida en el campo de la traducción para este estudio responde a que este trabajo se realiza en el marco del proyecto de investigación “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos” actualmente en realización en el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur (UNS) en Bahía Blanca, Provincia de Buenos Aires, Argentina. Nuestro análisis se focalizará en cuestiones no-lingüísticas tales como la interacción científico/traductor, lugar y disciplina de trabajo, etc., y cuestiones lingüísticas en estrecha relación con la perspectiva sistémico funcional y el concepto de género. The purpose of this study is to analyze the variables that typify the context within which the scientific translator works in Spanish-speaking countries, particularly, in América del Sur. Our study is part of the research project “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos”, currently being carried out at th e Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur (UNS) in Bahía Blanca, Argentina. Non-linguistic and linguistic issues are taken into account in our an alysis. The former include variables such as the scientist/translator interac tion, place of work, discipline, etc., the latter include reference to the systemic-functional perspec tive and the concept of genre. Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca. Universidad Nacional del Sur. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca; Argentina |
| description |
Este trabajo tiene como objetivo analizar el contexto en el que trabaja el traductor científico en países de habla hispana, particularmente, en América del Sur. Dicho contexto incluye cuestiones lingüísticas y no-lingüísticas, cuya simbiosis juega un rol de vital importancia en la formación y entrenamiento del traductor científico. La razón de la especificidad elegida en el campo de la traducción para este estudio responde a que este trabajo se realiza en el marco del proyecto de investigación “Aspectos de la Textualización de los Saberes Científicos” actualmente en realización en el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur (UNS) en Bahía Blanca, Provincia de Buenos Aires, Argentina. Nuestro análisis se focalizará en cuestiones no-lingüísticas tales como la interacción científico/traductor, lugar y disciplina de trabajo, etc., y cuestiones lingüísticas en estrecha relación con la perspectiva sistémico funcional y el concepto de género. |
| publishDate |
2007 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2007-12 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/43277 Soler, Marta Viviana; Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico; Centro Universitário Ibero-Americano; Tradução & Comunicação; 16; 12-2007; 91-100 0101-2789 2178-6976 CONICET Digital CONICET |
| url |
http://hdl.handle.net/11336/43277 |
| identifier_str_mv |
Soler, Marta Viviana; Simbiosis de lo lingüístico y lo no-lingüístico en la formación del traductor científico; Centro Universitário Ibero-Americano; Tradução & Comunicação; 16; 12-2007; 91-100 0101-2789 2178-6976 CONICET Digital CONICET |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/view/2164 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Centro Universitário Ibero-Americano |
| publisher.none.fl_str_mv |
Centro Universitário Ibero-Americano |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
| reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
| collection |
CONICET Digital (CONICET) |
| instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
| repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
| repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
| _version_ |
1846083318734389248 |
| score |
13.22299 |