De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits che...

Autores
Amor, Lidia
Año de publicación
2019
Idioma
francés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Suivant les travaux liminaires de Miguel Angel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) et Cacho Blecua (2006), nous nous proposons d?étudier la réception de l?Histoire d?Olivier de Castille et Artus d?Algarbe en Castille. Nous essayerons de déceler la façon dont le traducteur castillan a réussi à adapter le texte français à la prose et aux modes de représentation littéraire castillans. Il s?agira d?évaluer, notamment, si l?adaptation traduit littéralement le texte français ou s?il est possible de détecter des résistances du texte cible face au texte source. Nous souhaiterions démontrer que ces refus expriment les défis culturels que l?adaptation d?un récit d?une culture à l?autre implique.
Drawing on the seminal works of Miguel Ángel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) and Cacho Blecua (2006), the aim of this essay is to study the reception of the Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe in Castile. It will attempt to explain how the Castilian translator has worked to adapt the French text to prose and to the modes of literary representation prevalent in Castile. It will be assessed, in particular, whether the Castilian work is a literal translation of the French text or whether the target text offers any resistance to the source. We intend to show that these oppositions convey the cultural challenges implicit in the process of rewriting a story within a different culture.
Fil: Amor, Lidia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; Argentina
Materia
traduccion
roman francés
historias caballerescas breves
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/126704

id CONICETDig_65081aa9feebd9518429aaff93c43ecd
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/126704
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraireFrom L’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe to La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe. Cultural Transfers between French and Castillan Romances in the Process of a Literary TranslationAmor, Lidiatraduccionroman francéshistorias caballerescas breveshttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Suivant les travaux liminaires de Miguel Angel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) et Cacho Blecua (2006), nous nous proposons d?étudier la réception de l?Histoire d?Olivier de Castille et Artus d?Algarbe en Castille. Nous essayerons de déceler la façon dont le traducteur castillan a réussi à adapter le texte français à la prose et aux modes de représentation littéraire castillans. Il s?agira d?évaluer, notamment, si l?adaptation traduit littéralement le texte français ou s?il est possible de détecter des résistances du texte cible face au texte source. Nous souhaiterions démontrer que ces refus expriment les défis culturels que l?adaptation d?un récit d?une culture à l?autre implique.Drawing on the seminal works of Miguel Ángel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) and Cacho Blecua (2006), the aim of this essay is to study the reception of the Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe in Castile. It will attempt to explain how the Castilian translator has worked to adapt the French text to prose and to the modes of literary representation prevalent in Castile. It will be assessed, in particular, whether the Castilian work is a literal translation of the French text or whether the target text offers any resistance to the source. We intend to show that these oppositions convey the cultural challenges implicit in the process of rewriting a story within a different culture.Fil: Amor, Lidia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; ArgentinaUniversidad de Valencia2019-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/126704Amor, Lidia; De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire; Universidad de Valencia; Tirant; 22; 5-2019; 43-561579-7422CONICET DigitalCONICETfrainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ojs.uv.es/index.php/Tirant/article/view/15275info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-11-05T10:40:40Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/126704instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-11-05 10:40:41.038CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
From L’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe to La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe. Cultural Transfers between French and Castillan Romances in the Process of a Literary Translation
title De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
spellingShingle De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
Amor, Lidia
traduccion
roman francés
historias caballerescas breves
title_short De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
title_full De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
title_fullStr De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
title_full_unstemmed De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
title_sort De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire
dc.creator.none.fl_str_mv Amor, Lidia
author Amor, Lidia
author_facet Amor, Lidia
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv traduccion
roman francés
historias caballerescas breves
topic traduccion
roman francés
historias caballerescas breves
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv Suivant les travaux liminaires de Miguel Angel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) et Cacho Blecua (2006), nous nous proposons d?étudier la réception de l?Histoire d?Olivier de Castille et Artus d?Algarbe en Castille. Nous essayerons de déceler la façon dont le traducteur castillan a réussi à adapter le texte français à la prose et aux modes de représentation littéraire castillans. Il s?agira d?évaluer, notamment, si l?adaptation traduit littéralement le texte français ou s?il est possible de détecter des résistances du texte cible face au texte source. Nous souhaiterions démontrer que ces refus expriment les défis culturels que l?adaptation d?un récit d?une culture à l?autre implique.
Drawing on the seminal works of Miguel Ángel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) and Cacho Blecua (2006), the aim of this essay is to study the reception of the Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe in Castile. It will attempt to explain how the Castilian translator has worked to adapt the French text to prose and to the modes of literary representation prevalent in Castile. It will be assessed, in particular, whether the Castilian work is a literal translation of the French text or whether the target text offers any resistance to the source. We intend to show that these oppositions convey the cultural challenges implicit in the process of rewriting a story within a different culture.
Fil: Amor, Lidia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; Argentina
description Suivant les travaux liminaires de Miguel Angel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) et Cacho Blecua (2006), nous nous proposons d?étudier la réception de l?Histoire d?Olivier de Castille et Artus d?Algarbe en Castille. Nous essayerons de déceler la façon dont le traducteur castillan a réussi à adapter le texte français à la prose et aux modes de représentation littéraire castillans. Il s?agira d?évaluer, notamment, si l?adaptation traduit littéralement le texte français ou s?il est possible de détecter des résistances du texte cible face au texte source. Nous souhaiterions démontrer que ces refus expriment les défis culturels que l?adaptation d?un récit d?une culture à l?autre implique.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/126704
Amor, Lidia; De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire; Universidad de Valencia; Tirant; 22; 5-2019; 43-56
1579-7422
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/126704
identifier_str_mv Amor, Lidia; De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire; Universidad de Valencia; Tirant; 22; 5-2019; 43-56
1579-7422
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ojs.uv.es/index.php/Tirant/article/view/15275
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Valencia
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Valencia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1847978105648447488
score 13.087074