El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero

Autores
Cavallero, Pablo Adrian
Año de publicación
2011
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En el marco de la labor de edición bilingüe de este texto hagiográfico, nos abocamos, en lo que respecta al estu­dio lin­güís­tico, a determi­nar la pre­sen­cia de rasgos propios del período bizan­ti­no. Centrándo­nos aquí en el as­pec­to lé­xi­­co, se han detectado voces re­gis­tra­das por los dicciona­rios y por TLG en los siglos precedentes al autor; otras con­tem­poráneas a él y otras que parecen ser cre­aciones. Destacamos estas últimas, sean neologismos o incluso hápax legómena. Se concluye que el Obispo es coherente en su expresión con su intención: en el prólogo declara que busca narrar "con el carácter pedestre, sin adorno y humilde pro­­pio de nosotros, de modo tal que pueda ser ayudado por lo dicho también el "hom­bre común e iletrado" (65 ss.); si bien hay cierto grado de falsa modestia, no miente al decir que se abaja a un público más amplio. Esto se ve en otros rasgos lin­güísticos, que confirman el uso de una len­gua actuali­zada y, a la vez, creativa, que lla­mara la atención del oyente. De tal modo, la len­gua colabora con la intención di­dác­tica expresamente señalada por el autor.
Within the framework of the bilingual edition of this hagiographic text (642 c.), we seek -with regard to its linguistic study- to establish the existence of characteristic features of the Byzantine period. Focusing on the lexical aspect, different words included in past centuries both in dictionaries and the TLG have been found in the text, as well as other words which are contemporary with the author and some that seem to be created by him. Emphasis is placed on the latter: whether they are neologisms or even hapax legomena. We conclude that the Bishop's statements are consistent with his own purpose: in the prologue, he states that he seeks to express himself «with a pedestrian nature, in an unadorned and humble manner as befits us, so that the "common and illiterate man" may also be helped by this work» (65 ff.) Even though there is some degree of false modesty, he does not lie in stating that he is addressing a wider audience. This is shown by other linguistic features, which confirm the use of a modern and creative language to draw the attention of the reader. Thus, the language contributes to the didactic intent expressly noted by the author.
Fil: Cavallero, Pablo Adrian. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Materia
HAGIOGRAFÍA
BIZANCIO
LEONCIO DE NEÁPOLIS
LEXICOGRAFÍA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/238400

id CONICETDig_604cef639836f6e2e57541d86e75a144
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/238400
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosneroCavallero, Pablo AdrianHAGIOGRAFÍABIZANCIOLEONCIO DE NEÁPOLISLEXICOGRAFÍAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En el marco de la labor de edición bilingüe de este texto hagiográfico, nos abocamos, en lo que respecta al estu­dio lin­güís­tico, a determi­nar la pre­sen­cia de rasgos propios del período bizan­ti­no. Centrándo­nos aquí en el as­pec­to lé­xi­­co, se han detectado voces re­gis­tra­das por los dicciona­rios y por TLG en los siglos precedentes al autor; otras con­tem­poráneas a él y otras que parecen ser cre­aciones. Destacamos estas últimas, sean neologismos o incluso hápax legómena. Se concluye que el Obispo es coherente en su expresión con su intención: en el prólogo declara que busca narrar "con el carácter pedestre, sin adorno y humilde pro­­pio de nosotros, de modo tal que pueda ser ayudado por lo dicho también el "hom­bre común e iletrado" (65 ss.); si bien hay cierto grado de falsa modestia, no miente al decir que se abaja a un público más amplio. Esto se ve en otros rasgos lin­güísticos, que confirman el uso de una len­gua actuali­zada y, a la vez, creativa, que lla­mara la atención del oyente. De tal modo, la len­gua colabora con la intención di­dác­tica expresamente señalada por el autor.Within the framework of the bilingual edition of this hagiographic text (642 c.), we seek -with regard to its linguistic study- to establish the existence of characteristic features of the Byzantine period. Focusing on the lexical aspect, different words included in past centuries both in dictionaries and the TLG have been found in the text, as well as other words which are contemporary with the author and some that seem to be created by him. Emphasis is placed on the latter: whether they are neologisms or even hapax legomena. We conclude that the Bishop's statements are consistent with his own purpose: in the prologue, he states that he seeks to express himself «with a pedestrian nature, in an unadorned and humble manner as befits us, so that the "common and illiterate man" may also be helped by this work» (65 ff.) Even though there is some degree of false modesty, he does not lie in stating that he is addressing a wider audience. This is shown by other linguistic features, which confirm the use of a modern and creative language to draw the attention of the reader. Thus, the language contributes to the didactic intent expressly noted by the author.Fil: Cavallero, Pablo Adrian. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; ArgentinaAsociación Cultural Hispano-Helénica2011-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/mswordapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/238400Cavallero, Pablo Adrian; El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero; Asociación Cultural Hispano-Helénica; Erytheia; 32; 10-2011; 139-1570213-1986CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.hispanohelenica.org/publicaciones-achh/revista-erytheia/info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:04:18Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/238400instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:04:19.212CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
title El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
spellingShingle El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
Cavallero, Pablo Adrian
HAGIOGRAFÍA
BIZANCIO
LEONCIO DE NEÁPOLIS
LEXICOGRAFÍA
title_short El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
title_full El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
title_fullStr El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
title_full_unstemmed El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
title_sort El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero
dc.creator.none.fl_str_mv Cavallero, Pablo Adrian
author Cavallero, Pablo Adrian
author_facet Cavallero, Pablo Adrian
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv HAGIOGRAFÍA
BIZANCIO
LEONCIO DE NEÁPOLIS
LEXICOGRAFÍA
topic HAGIOGRAFÍA
BIZANCIO
LEONCIO DE NEÁPOLIS
LEXICOGRAFÍA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv En el marco de la labor de edición bilingüe de este texto hagiográfico, nos abocamos, en lo que respecta al estu­dio lin­güís­tico, a determi­nar la pre­sen­cia de rasgos propios del período bizan­ti­no. Centrándo­nos aquí en el as­pec­to lé­xi­­co, se han detectado voces re­gis­tra­das por los dicciona­rios y por TLG en los siglos precedentes al autor; otras con­tem­poráneas a él y otras que parecen ser cre­aciones. Destacamos estas últimas, sean neologismos o incluso hápax legómena. Se concluye que el Obispo es coherente en su expresión con su intención: en el prólogo declara que busca narrar "con el carácter pedestre, sin adorno y humilde pro­­pio de nosotros, de modo tal que pueda ser ayudado por lo dicho también el "hom­bre común e iletrado" (65 ss.); si bien hay cierto grado de falsa modestia, no miente al decir que se abaja a un público más amplio. Esto se ve en otros rasgos lin­güísticos, que confirman el uso de una len­gua actuali­zada y, a la vez, creativa, que lla­mara la atención del oyente. De tal modo, la len­gua colabora con la intención di­dác­tica expresamente señalada por el autor.
Within the framework of the bilingual edition of this hagiographic text (642 c.), we seek -with regard to its linguistic study- to establish the existence of characteristic features of the Byzantine period. Focusing on the lexical aspect, different words included in past centuries both in dictionaries and the TLG have been found in the text, as well as other words which are contemporary with the author and some that seem to be created by him. Emphasis is placed on the latter: whether they are neologisms or even hapax legomena. We conclude that the Bishop's statements are consistent with his own purpose: in the prologue, he states that he seeks to express himself «with a pedestrian nature, in an unadorned and humble manner as befits us, so that the "common and illiterate man" may also be helped by this work» (65 ff.) Even though there is some degree of false modesty, he does not lie in stating that he is addressing a wider audience. This is shown by other linguistic features, which confirm the use of a modern and creative language to draw the attention of the reader. Thus, the language contributes to the didactic intent expressly noted by the author.
Fil: Cavallero, Pablo Adrian. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
description En el marco de la labor de edición bilingüe de este texto hagiográfico, nos abocamos, en lo que respecta al estu­dio lin­güís­tico, a determi­nar la pre­sen­cia de rasgos propios del período bizan­ti­no. Centrándo­nos aquí en el as­pec­to lé­xi­­co, se han detectado voces re­gis­tra­das por los dicciona­rios y por TLG en los siglos precedentes al autor; otras con­tem­poráneas a él y otras que parecen ser cre­aciones. Destacamos estas últimas, sean neologismos o incluso hápax legómena. Se concluye que el Obispo es coherente en su expresión con su intención: en el prólogo declara que busca narrar "con el carácter pedestre, sin adorno y humilde pro­­pio de nosotros, de modo tal que pueda ser ayudado por lo dicho también el "hom­bre común e iletrado" (65 ss.); si bien hay cierto grado de falsa modestia, no miente al decir que se abaja a un público más amplio. Esto se ve en otros rasgos lin­güísticos, que confirman el uso de una len­gua actuali­zada y, a la vez, creativa, que lla­mara la atención del oyente. De tal modo, la len­gua colabora con la intención di­dác­tica expresamente señalada por el autor.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-10
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/238400
Cavallero, Pablo Adrian; El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero; Asociación Cultural Hispano-Helénica; Erytheia; 32; 10-2011; 139-157
0213-1986
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/238400
identifier_str_mv Cavallero, Pablo Adrian; El léxico bizantino de Leoncio de Neápolis en Vida de Juan el limosnero; Asociación Cultural Hispano-Helénica; Erytheia; 32; 10-2011; 139-157
0213-1986
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.hispanohelenica.org/publicaciones-achh/revista-erytheia/
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/msword
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Asociación Cultural Hispano-Helénica
publisher.none.fl_str_mv Asociación Cultural Hispano-Helénica
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269850117865472
score 13.13397