En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba

Autores
Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola
Año de publicación
2019
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.
En qom te lo conté. Code switching as a social index in Qom / Toba rap. The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by ingenous urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefine and resignify ethnic identity and generates new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom.
Fil: Beiras del Carril, Victoria Clara. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina
Fil: Cúneo, Paola. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Materia
Legua Toba
Juventud
Rap
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/130141

id CONICETDig_2c9a8fcbaea867896216c12a561d9847
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/130141
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/tobaEn qom te lo conté: Code switching as a social index in Qom / Toba rapBeiras del Carril, Victoria ClaraCúneo, PaolaLegua TobaJuventudRaphttps://purl.org/becyt/ford/6.5https://purl.org/becyt/ford/6El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.En qom te lo conté. Code switching as a social index in Qom / Toba rap. The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by ingenous urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefine and resignify ethnic identity and generates new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom.Fil: Beiras del Carril, Victoria Clara. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; ArgentinaFil: Cúneo, Paola. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación2019-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/130141Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola; En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba; Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación; Lengua y Migración; 11; 1; 6-2019; 51-721889-5425CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=199info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:06:19Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/130141instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:06:19.505CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
En qom te lo conté: Code switching as a social index in Qom / Toba rap
title En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
spellingShingle En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
Beiras del Carril, Victoria Clara
Legua Toba
Juventud
Rap
title_short En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
title_full En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
title_fullStr En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
title_full_unstemmed En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
title_sort En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
dc.creator.none.fl_str_mv Beiras del Carril, Victoria Clara
Cúneo, Paola
author Beiras del Carril, Victoria Clara
author_facet Beiras del Carril, Victoria Clara
Cúneo, Paola
author_role author
author2 Cúneo, Paola
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Legua Toba
Juventud
Rap
topic Legua Toba
Juventud
Rap
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.5
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.
En qom te lo conté. Code switching as a social index in Qom / Toba rap. The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by ingenous urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefine and resignify ethnic identity and generates new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom.
Fil: Beiras del Carril, Victoria Clara. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina
Fil: Cúneo, Paola. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
description El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/130141
Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola; En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba; Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación; Lengua y Migración; 11; 1; 6-2019; 51-72
1889-5425
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/130141
identifier_str_mv Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola; En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba; Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación; Lengua y Migración; 11; 1; 6-2019; 51-72
1889-5425
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=199
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269953381629952
score 13.13397