En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba
- Autores
- Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola
- Año de publicación
- 2019
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.
En qom te lo conté. Code switching as a social index in Qom / Toba rap. The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by ingenous urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefine and resignify ethnic identity and generates new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom.
Fil: Beiras del Carril, Victoria Clara. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina
Fil: Cúneo, Paola. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina - Materia
-
Legua Toba
Juventud
Rap - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/130141
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_2c9a8fcbaea867896216c12a561d9847 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/130141 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/tobaEn qom te lo conté: Code switching as a social index in Qom / Toba rapBeiras del Carril, Victoria ClaraCúneo, PaolaLegua TobaJuventudRaphttps://purl.org/becyt/ford/6.5https://purl.org/becyt/ford/6El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.En qom te lo conté. Code switching as a social index in Qom / Toba rap. The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by ingenous urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefine and resignify ethnic identity and generates new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom.Fil: Beiras del Carril, Victoria Clara. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; ArgentinaFil: Cúneo, Paola. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación2019-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/130141Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola; En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba; Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación; Lengua y Migración; 11; 1; 6-2019; 51-721889-5425CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=199info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:06:19Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/130141instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:06:19.505CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba En qom te lo conté: Code switching as a social index in Qom / Toba rap |
title |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba |
spellingShingle |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba Beiras del Carril, Victoria Clara Legua Toba Juventud Rap |
title_short |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba |
title_full |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba |
title_fullStr |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba |
title_full_unstemmed |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba |
title_sort |
En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Beiras del Carril, Victoria Clara Cúneo, Paola |
author |
Beiras del Carril, Victoria Clara |
author_facet |
Beiras del Carril, Victoria Clara Cúneo, Paola |
author_role |
author |
author2 |
Cúneo, Paola |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Legua Toba Juventud Rap |
topic |
Legua Toba Juventud Rap |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.5 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración. En qom te lo conté. Code switching as a social index in Qom / Toba rap. The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by ingenous urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefine and resignify ethnic identity and generates new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom. Fil: Beiras del Carril, Victoria Clara. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina Fil: Cúneo, Paola. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina |
description |
El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (o toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe toba-español de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-06 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/130141 Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola; En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba; Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación; Lengua y Migración; 11; 1; 6-2019; 51-72 1889-5425 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/130141 |
identifier_str_mv |
Beiras del Carril, Victoria Clara; Cúneo, Paola; En qom te lo conté: El cambio de código como índice social en el rap qom/toba; Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación; Lengua y Migración; 11; 1; 6-2019; 51-72 1889-5425 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=199 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentación |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269953381629952 |
score |
13.13397 |