La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce
- Autores
- Pastoriza, Malena
- Año de publicación
- 2022
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Este artículo explora los vínculos del poeta argentino Leónidas Lamborghini con la obra de James Joyce, a partir del ejercicio de traducción del fragmento “Anna Livia Plurabelle” para el número 24 de la revista Conjetural. Se busca demostrar la relevancia de atender a las afinidades entre la poesía lamborghiniana y la obra de Joyce, a la hora de dar cuenta de los alcances de su apuesta por la reescritura y la parodia. Asimismo, se señalará la influencia de las reflexiones acerca de la resonancia de la lengua de Joyce en las lecturas críticas que acompañaron a la publicación de Odiseo Confinado. De este modo, se espera aportar a la construcción de un nuevo acercamiento al problema de lo ilegible en la obra de Lamborghini.
This article explores the links between the Argentine poet Leónidas Lamborghini and the work of James Joyce, from the exercise of translating the fragment "Anna Livia Plurabelle" for the 24th number of the magazine Conjetural. The purpose is to demonstrate the relevance of considering the affinities between Lamborghini's poetry and Joyce's work, when it comes to explaining the implications of his commitment to rewriting and parody. It will also point out the influence of the reflections on the resonance of Joyce's language in the critical readings that accompanied the publication of Odiseo Confinado. In this way, it is expected to contribute to the construction of a new approach to the problem of the unreadable in Lamborghini's work.
Fil: Pastoriza, Malena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina - Materia
-
RESONANCIA
LAMBORGHINI
TRADUCCIÓN
REESCRITURA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/210249
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_2097c07f16246d9cb8fdcf3fe8e74ae5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/210249 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de JoyceThe Resonance of the Unreadable: Leónidas Lamborghini translator of JoycePastoriza, MalenaRESONANCIALAMBORGHINITRADUCCIÓNREESCRITURAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Este artículo explora los vínculos del poeta argentino Leónidas Lamborghini con la obra de James Joyce, a partir del ejercicio de traducción del fragmento “Anna Livia Plurabelle” para el número 24 de la revista Conjetural. Se busca demostrar la relevancia de atender a las afinidades entre la poesía lamborghiniana y la obra de Joyce, a la hora de dar cuenta de los alcances de su apuesta por la reescritura y la parodia. Asimismo, se señalará la influencia de las reflexiones acerca de la resonancia de la lengua de Joyce en las lecturas críticas que acompañaron a la publicación de Odiseo Confinado. De este modo, se espera aportar a la construcción de un nuevo acercamiento al problema de lo ilegible en la obra de Lamborghini.This article explores the links between the Argentine poet Leónidas Lamborghini and the work of James Joyce, from the exercise of translating the fragment "Anna Livia Plurabelle" for the 24th number of the magazine Conjetural. The purpose is to demonstrate the relevance of considering the affinities between Lamborghini's poetry and Joyce's work, when it comes to explaining the implications of his commitment to rewriting and parody. It will also point out the influence of the reflections on the resonance of Joyce's language in the critical readings that accompanied the publication of Odiseo Confinado. In this way, it is expected to contribute to the construction of a new approach to the problem of the unreadable in Lamborghini's work.Fil: Pastoriza, Malena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaUniversidade Luterana do Brasil2022-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/210249Pastoriza, Malena; La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce; Universidade Luterana do Brasil; Textura; 24; 60; 11-2022; 37-531518-49192358-0801CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.periodicos.ulbra.br/index.php/txra/article/view/7239info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://doi.org/10.4322/2358-0801.2022.24.60-2info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T10:31:31Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/210249instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 10:31:31.697CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce The Resonance of the Unreadable: Leónidas Lamborghini translator of Joyce |
title |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce |
spellingShingle |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce Pastoriza, Malena RESONANCIA LAMBORGHINI TRADUCCIÓN REESCRITURA |
title_short |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce |
title_full |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce |
title_fullStr |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce |
title_full_unstemmed |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce |
title_sort |
La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Pastoriza, Malena |
author |
Pastoriza, Malena |
author_facet |
Pastoriza, Malena |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
RESONANCIA LAMBORGHINI TRADUCCIÓN REESCRITURA |
topic |
RESONANCIA LAMBORGHINI TRADUCCIÓN REESCRITURA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Este artículo explora los vínculos del poeta argentino Leónidas Lamborghini con la obra de James Joyce, a partir del ejercicio de traducción del fragmento “Anna Livia Plurabelle” para el número 24 de la revista Conjetural. Se busca demostrar la relevancia de atender a las afinidades entre la poesía lamborghiniana y la obra de Joyce, a la hora de dar cuenta de los alcances de su apuesta por la reescritura y la parodia. Asimismo, se señalará la influencia de las reflexiones acerca de la resonancia de la lengua de Joyce en las lecturas críticas que acompañaron a la publicación de Odiseo Confinado. De este modo, se espera aportar a la construcción de un nuevo acercamiento al problema de lo ilegible en la obra de Lamborghini. This article explores the links between the Argentine poet Leónidas Lamborghini and the work of James Joyce, from the exercise of translating the fragment "Anna Livia Plurabelle" for the 24th number of the magazine Conjetural. The purpose is to demonstrate the relevance of considering the affinities between Lamborghini's poetry and Joyce's work, when it comes to explaining the implications of his commitment to rewriting and parody. It will also point out the influence of the reflections on the resonance of Joyce's language in the critical readings that accompanied the publication of Odiseo Confinado. In this way, it is expected to contribute to the construction of a new approach to the problem of the unreadable in Lamborghini's work. Fil: Pastoriza, Malena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina |
description |
Este artículo explora los vínculos del poeta argentino Leónidas Lamborghini con la obra de James Joyce, a partir del ejercicio de traducción del fragmento “Anna Livia Plurabelle” para el número 24 de la revista Conjetural. Se busca demostrar la relevancia de atender a las afinidades entre la poesía lamborghiniana y la obra de Joyce, a la hora de dar cuenta de los alcances de su apuesta por la reescritura y la parodia. Asimismo, se señalará la influencia de las reflexiones acerca de la resonancia de la lengua de Joyce en las lecturas críticas que acompañaron a la publicación de Odiseo Confinado. De este modo, se espera aportar a la construcción de un nuevo acercamiento al problema de lo ilegible en la obra de Lamborghini. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-11 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/210249 Pastoriza, Malena; La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce; Universidade Luterana do Brasil; Textura; 24; 60; 11-2022; 37-53 1518-4919 2358-0801 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/210249 |
identifier_str_mv |
Pastoriza, Malena; La resonancia de lo ilegible: Leónidas Lamborghini traductor de Joyce; Universidade Luterana do Brasil; Textura; 24; 60; 11-2022; 37-53 1518-4919 2358-0801 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.periodicos.ulbra.br/index.php/txra/article/view/7239 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://doi.org/10.4322/2358-0801.2022.24.60-2 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Luterana do Brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Luterana do Brasil |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1844614325816262656 |
score |
13.070432 |