The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro

Autores
Fernández Bravo, Álvaro
Año de publicación
2008
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
The dictionary can be thought of as a book of an instrumental kind, a tool for pragmatic and utilitarian knowledge. Useful for translating, understanding, communicating and deciphering an unknown code, it serves as a bridge between different languages and cultures. Even when the dictionary operates inside a culture as an educational device, it intercedes between a curious reader and an established body of knowledge, translating and explaining, showing and teaching. The dictionary illuminates an unknown area of knowledge. In this text I propose to question the norms associated with the typical distinctions made between monolingual and bilingual dictionaries. All dictionaries, I contend, connect dissimilar universes. From the moment they begin to organize a mass of concepts, submitting them to an external order (be it alphabetical or other), they impose upon a set of previously foreign meanings their own distinctive shape. In the dictionary there is always a relationship between dissimilar territories: between the oral and written, between popular culture and learned culture, between an unorganized body and the linguistic order that articulates it, between the etymology of a word (its historical meaning) and its contemporary usage. As with encyclopedias, and probably to an even more radical degree, dictionaries are not "read" in the traditional sense. The dictionary is an "unreadable" book; it is merely "used", accessed, employed in a fragmentary and conjunctural way. As they say in English: 'you might as well read the phone book'. Like a phone book, the dictionary is lacking in plot; rather, it is a list articulated by an alphabetical order. So what purpose does a dictionary serve? What does it contain? Why does it continually accumulate and under what criteria does it gather the linguistic and semantic legacy contained within its pages? What is the constructive principle that articulates its collection? Where is its inventory inscribed: in the nation, on the common tongue, in some pre-national or trans-national culture, or in the repository of universal knowledge? What is the relationship between the dictionary and the nation? What concepts, things, intangible heritages or material cultures become attached, connected, compared and translated by the dictionary?All these questions are quite applicable to the works of Luís da Câmara Cascudo, and I hope you will allow me to use them throughout these pages to develop an hypothesis about dictionaries and inventories. The Dicionário do Folclore Brasileiro was published as a result of an initiative by Augusto Meyer in 1943, who from the Instituto Nacional do Livro conceived it as part of the Brazilian Encyclopedia whose master plan was written by Mário de Andrade. The book is considered a synthesis of Cascudo?s vast work. I am interested in Cascudo?s work because of the principles on which it was built, the inventory that it gathers, and because it allows us to deduce something that does not appear in any list: the logic of a culture, its axiomatic regime, where it places value, what it chooses to remember, and which entries ('verbetes') are ultimately worthy of being submitted to the order of the inventory.  What the dictionary stores (and what it forgets) translates to what is valued in a historic and cultural conjuncture.
Fil: Fernández Bravo, Álvaro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Materia
Cultura popular
Folclore
Literatura brasileña
Inventarios
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/282219

id CONICETDig_0383deeb135e0ea4b14ebfee4957b613
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/282219
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore BrasileiroFernández Bravo, ÁlvaroCultura popularFolcloreLiteratura brasileñaInventarioshttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6The dictionary can be thought of as a book of an instrumental kind, a tool for pragmatic and utilitarian knowledge. Useful for translating, understanding, communicating and deciphering an unknown code, it serves as a bridge between different languages and cultures. Even when the dictionary operates inside a culture as an educational device, it intercedes between a curious reader and an established body of knowledge, translating and explaining, showing and teaching. The dictionary illuminates an unknown area of knowledge. In this text I propose to question the norms associated with the typical distinctions made between monolingual and bilingual dictionaries. All dictionaries, I contend, connect dissimilar universes. From the moment they begin to organize a mass of concepts, submitting them to an external order (be it alphabetical or other), they impose upon a set of previously foreign meanings their own distinctive shape. In the dictionary there is always a relationship between dissimilar territories: between the oral and written, between popular culture and learned culture, between an unorganized body and the linguistic order that articulates it, between the etymology of a word (its historical meaning) and its contemporary usage. As with encyclopedias, and probably to an even more radical degree, dictionaries are not "read" in the traditional sense. The dictionary is an "unreadable" book; it is merely "used", accessed, employed in a fragmentary and conjunctural way. As they say in English: 'you might as well read the phone book'. Like a phone book, the dictionary is lacking in plot; rather, it is a list articulated by an alphabetical order. So what purpose does a dictionary serve? What does it contain? Why does it continually accumulate and under what criteria does it gather the linguistic and semantic legacy contained within its pages? What is the constructive principle that articulates its collection? Where is its inventory inscribed: in the nation, on the common tongue, in some pre-national or trans-national culture, or in the repository of universal knowledge? What is the relationship between the dictionary and the nation? What concepts, things, intangible heritages or material cultures become attached, connected, compared and translated by the dictionary?All these questions are quite applicable to the works of Luís da Câmara Cascudo, and I hope you will allow me to use them throughout these pages to develop an hypothesis about dictionaries and inventories. The Dicionário do Folclore Brasileiro was published as a result of an initiative by Augusto Meyer in 1943, who from the Instituto Nacional do Livro conceived it as part of the Brazilian Encyclopedia whose master plan was written by Mário de Andrade. The book is considered a synthesis of Cascudo?s vast work. I am interested in Cascudo?s work because of the principles on which it was built, the inventory that it gathers, and because it allows us to deduce something that does not appear in any list: the logic of a culture, its axiomatic regime, where it places value, what it chooses to remember, and which entries ('verbetes') are ultimately worthy of being submitted to the order of the inventory.  What the dictionary stores (and what it forgets) translates to what is valued in a historic and cultural conjuncture.Fil: Fernández Bravo, Álvaro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaCarfax Publishing Ltd.2008-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/282219Fernández Bravo, Álvaro; The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro; Carfax Publishing Ltd.; Journal of Latin American Cultural Studies; 17; 2; 5-2008; 155-1651356-9325CONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13569320802228013info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1080/13569320802228013info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2026-03-31T15:19:47Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/282219instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982026-03-31 15:19:47.852CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
title The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
spellingShingle The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
Fernández Bravo, Álvaro
Cultura popular
Folclore
Literatura brasileña
Inventarios
title_short The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
title_full The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
title_fullStr The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
title_full_unstemmed The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
title_sort The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro
dc.creator.none.fl_str_mv Fernández Bravo, Álvaro
author Fernández Bravo, Álvaro
author_facet Fernández Bravo, Álvaro
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Cultura popular
Folclore
Literatura brasileña
Inventarios
topic Cultura popular
Folclore
Literatura brasileña
Inventarios
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv The dictionary can be thought of as a book of an instrumental kind, a tool for pragmatic and utilitarian knowledge. Useful for translating, understanding, communicating and deciphering an unknown code, it serves as a bridge between different languages and cultures. Even when the dictionary operates inside a culture as an educational device, it intercedes between a curious reader and an established body of knowledge, translating and explaining, showing and teaching. The dictionary illuminates an unknown area of knowledge. In this text I propose to question the norms associated with the typical distinctions made between monolingual and bilingual dictionaries. All dictionaries, I contend, connect dissimilar universes. From the moment they begin to organize a mass of concepts, submitting them to an external order (be it alphabetical or other), they impose upon a set of previously foreign meanings their own distinctive shape. In the dictionary there is always a relationship between dissimilar territories: between the oral and written, between popular culture and learned culture, between an unorganized body and the linguistic order that articulates it, between the etymology of a word (its historical meaning) and its contemporary usage. As with encyclopedias, and probably to an even more radical degree, dictionaries are not "read" in the traditional sense. The dictionary is an "unreadable" book; it is merely "used", accessed, employed in a fragmentary and conjunctural way. As they say in English: 'you might as well read the phone book'. Like a phone book, the dictionary is lacking in plot; rather, it is a list articulated by an alphabetical order. So what purpose does a dictionary serve? What does it contain? Why does it continually accumulate and under what criteria does it gather the linguistic and semantic legacy contained within its pages? What is the constructive principle that articulates its collection? Where is its inventory inscribed: in the nation, on the common tongue, in some pre-national or trans-national culture, or in the repository of universal knowledge? What is the relationship between the dictionary and the nation? What concepts, things, intangible heritages or material cultures become attached, connected, compared and translated by the dictionary?All these questions are quite applicable to the works of Luís da Câmara Cascudo, and I hope you will allow me to use them throughout these pages to develop an hypothesis about dictionaries and inventories. The Dicionário do Folclore Brasileiro was published as a result of an initiative by Augusto Meyer in 1943, who from the Instituto Nacional do Livro conceived it as part of the Brazilian Encyclopedia whose master plan was written by Mário de Andrade. The book is considered a synthesis of Cascudo?s vast work. I am interested in Cascudo?s work because of the principles on which it was built, the inventory that it gathers, and because it allows us to deduce something that does not appear in any list: the logic of a culture, its axiomatic regime, where it places value, what it chooses to remember, and which entries ('verbetes') are ultimately worthy of being submitted to the order of the inventory.  What the dictionary stores (and what it forgets) translates to what is valued in a historic and cultural conjuncture.
Fil: Fernández Bravo, Álvaro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
description The dictionary can be thought of as a book of an instrumental kind, a tool for pragmatic and utilitarian knowledge. Useful for translating, understanding, communicating and deciphering an unknown code, it serves as a bridge between different languages and cultures. Even when the dictionary operates inside a culture as an educational device, it intercedes between a curious reader and an established body of knowledge, translating and explaining, showing and teaching. The dictionary illuminates an unknown area of knowledge. In this text I propose to question the norms associated with the typical distinctions made between monolingual and bilingual dictionaries. All dictionaries, I contend, connect dissimilar universes. From the moment they begin to organize a mass of concepts, submitting them to an external order (be it alphabetical or other), they impose upon a set of previously foreign meanings their own distinctive shape. In the dictionary there is always a relationship between dissimilar territories: between the oral and written, between popular culture and learned culture, between an unorganized body and the linguistic order that articulates it, between the etymology of a word (its historical meaning) and its contemporary usage. As with encyclopedias, and probably to an even more radical degree, dictionaries are not "read" in the traditional sense. The dictionary is an "unreadable" book; it is merely "used", accessed, employed in a fragmentary and conjunctural way. As they say in English: 'you might as well read the phone book'. Like a phone book, the dictionary is lacking in plot; rather, it is a list articulated by an alphabetical order. So what purpose does a dictionary serve? What does it contain? Why does it continually accumulate and under what criteria does it gather the linguistic and semantic legacy contained within its pages? What is the constructive principle that articulates its collection? Where is its inventory inscribed: in the nation, on the common tongue, in some pre-national or trans-national culture, or in the repository of universal knowledge? What is the relationship between the dictionary and the nation? What concepts, things, intangible heritages or material cultures become attached, connected, compared and translated by the dictionary?All these questions are quite applicable to the works of Luís da Câmara Cascudo, and I hope you will allow me to use them throughout these pages to develop an hypothesis about dictionaries and inventories. The Dicionário do Folclore Brasileiro was published as a result of an initiative by Augusto Meyer in 1943, who from the Instituto Nacional do Livro conceived it as part of the Brazilian Encyclopedia whose master plan was written by Mário de Andrade. The book is considered a synthesis of Cascudo?s vast work. I am interested in Cascudo?s work because of the principles on which it was built, the inventory that it gathers, and because it allows us to deduce something that does not appear in any list: the logic of a culture, its axiomatic regime, where it places value, what it chooses to remember, and which entries ('verbetes') are ultimately worthy of being submitted to the order of the inventory.  What the dictionary stores (and what it forgets) translates to what is valued in a historic and cultural conjuncture.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-05
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/282219
Fernández Bravo, Álvaro; The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro; Carfax Publishing Ltd.; Journal of Latin American Cultural Studies; 17; 2; 5-2008; 155-165
1356-9325
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/282219
identifier_str_mv Fernández Bravo, Álvaro; The Dictionary as Inventory: Notes on Luis Da Câmara Cascudo's Dicionário Do Folclore Brasileiro; Carfax Publishing Ltd.; Journal of Latin American Cultural Studies; 17; 2; 5-2008; 155-165
1356-9325
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13569320802228013
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1080/13569320802228013
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Carfax Publishing Ltd.
publisher.none.fl_str_mv Carfax Publishing Ltd.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1861214599912620032
score 12.822162