¿Por qué traducir a François Dosse?

Autores
Ferrari, Maria Luján
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
François Dosse ha dado muestras, a lo largo de su obra, de una preocupación constante por cómo hacer frente a la crisis que, a su juicio, ha sufrido la historia en el curso trágico del siglo XX producto de la pérdida de su dimensión teleológica. La crisis del futuro se ha apoderado de la sociedad, afirma Dosse. La crisis de la relación dialéctica entre pasado, presente y futuro deviene en la opacidad del futuro, la tendencia a fijar el pasado en la repetición de la conmemoración y en la inmovilidad de un presente que, a falta de un destino colectivo movilizador, desprecia los grandes períodos a cambio de una estética de la memoria de lo cotidiano. A esta crisis de la historicidad, Dosse agrega, la confusión del rol del historiador que se debate entre los del testigo, experto o juez, y la pérdida del valor estructurante de los grandes esquemas de la explicación histórica.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Humanidades
Historia
traducción
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/54011

id SEDICI_832dc2894d5a8bb09efa6e8a1ecc99c4
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/54011
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling ¿Por qué traducir a François Dosse?Ferrari, Maria LujánHumanidadesHistoriatraducciónFrançois Dosse ha dado muestras, a lo largo de su obra, de una preocupación constante por cómo hacer frente a la crisis que, a su juicio, ha sufrido la historia en el curso trágico del siglo XX producto de la pérdida de su dimensión teleológica. La crisis del futuro se ha apoderado de la sociedad, afirma Dosse. La crisis de la relación dialéctica entre pasado, presente y futuro deviene en la opacidad del futuro, la tendencia a fijar el pasado en la repetición de la conmemoración y en la inmovilidad de un presente que, a falta de un destino colectivo movilizador, desprecia los grandes períodos a cambio de una estética de la memoria de lo cotidiano. A esta crisis de la historicidad, Dosse agrega, la confusión del rol del historiador que se debate entre los del testigo, experto o juez, y la pérdida del valor estructurante de los grandes esquemas de la explicación histórica.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2016-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/54011spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.aletheia.fahce.unlp.edu.ar/numeros/numero-12/traducciones/bfpor-que-traducir-a-francois-dosseinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1853-3701info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-10-22T16:46:42Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/54011Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-10-22 16:46:42.377SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv ¿Por qué traducir a François Dosse?
title ¿Por qué traducir a François Dosse?
spellingShingle ¿Por qué traducir a François Dosse?
Ferrari, Maria Luján
Humanidades
Historia
traducción
title_short ¿Por qué traducir a François Dosse?
title_full ¿Por qué traducir a François Dosse?
title_fullStr ¿Por qué traducir a François Dosse?
title_full_unstemmed ¿Por qué traducir a François Dosse?
title_sort ¿Por qué traducir a François Dosse?
dc.creator.none.fl_str_mv Ferrari, Maria Luján
author Ferrari, Maria Luján
author_facet Ferrari, Maria Luján
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Humanidades
Historia
traducción
topic Humanidades
Historia
traducción
dc.description.none.fl_txt_mv François Dosse ha dado muestras, a lo largo de su obra, de una preocupación constante por cómo hacer frente a la crisis que, a su juicio, ha sufrido la historia en el curso trágico del siglo XX producto de la pérdida de su dimensión teleológica. La crisis del futuro se ha apoderado de la sociedad, afirma Dosse. La crisis de la relación dialéctica entre pasado, presente y futuro deviene en la opacidad del futuro, la tendencia a fijar el pasado en la repetición de la conmemoración y en la inmovilidad de un presente que, a falta de un destino colectivo movilizador, desprecia los grandes períodos a cambio de una estética de la memoria de lo cotidiano. A esta crisis de la historicidad, Dosse agrega, la confusión del rol del historiador que se debate entre los del testigo, experto o juez, y la pérdida del valor estructurante de los grandes esquemas de la explicación histórica.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description François Dosse ha dado muestras, a lo largo de su obra, de una preocupación constante por cómo hacer frente a la crisis que, a su juicio, ha sufrido la historia en el curso trágico del siglo XX producto de la pérdida de su dimensión teleológica. La crisis del futuro se ha apoderado de la sociedad, afirma Dosse. La crisis de la relación dialéctica entre pasado, presente y futuro deviene en la opacidad del futuro, la tendencia a fijar el pasado en la repetición de la conmemoración y en la inmovilidad de un presente que, a falta de un destino colectivo movilizador, desprecia los grandes períodos a cambio de una estética de la memoria de lo cotidiano. A esta crisis de la historicidad, Dosse agrega, la confusión del rol del historiador que se debate entre los del testigo, experto o juez, y la pérdida del valor estructurante de los grandes esquemas de la explicación histórica.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-04
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/54011
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/54011
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.aletheia.fahce.unlp.edu.ar/numeros/numero-12/traducciones/bfpor-que-traducir-a-francois-dosse
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1853-3701
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1846782993416323072
score 12.982451