Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>

Autores
García Romero, Fernando
Año de publicación
2000
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Las colecciones de proverbios que forman nuestro Corpus Paroemiographorum Graecorum son resúmenes de resúmenes de otros resúmenes anteriores, que remontan en última instancia por intermedio de la colección de Zenobio, a la gran recopilación de refranes en trece libros de Dídimo, quien a su vez recogió la erudición precedente, cuya obra más destacada fueron los estudios de Aristófanes de Bizancio. Esta compleja, y a menudo oscura transmisión, ha provocado que tanto los lemas como las explicaciones de los proverbios presenten con frecuencia problemas textuales o de interpretación, como consecuencia en muchos casos de los sucesivos recortes o de la yuxtaposición, no siempre feliz, de fuentes diversas.
Centro de Estudios de Lenguas Clásicas. Area Filología Griega
Materia
Letras
Humanidades
literatura griega clásica
mundo antiguo
análisis literario
filología
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/8612

id SEDICI_7c5e37eb34684e60c2b2420e5a5447e9
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/8612
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>García Romero, FernandoLetrasHumanidadesliteratura griega clásicamundo antiguoanálisis literariofilologíaLas colecciones de proverbios que forman nuestro <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i> son resúmenes de resúmenes de otros resúmenes anteriores, que remontan en última instancia por intermedio de la colección de Zenobio, a la gran recopilación de refranes en trece libros de Dídimo, quien a su vez recogió la erudición precedente, cuya obra más destacada fueron los estudios de Aristófanes de Bizancio. Esta compleja, y a menudo oscura transmisión, ha provocado que tanto los lemas como las explicaciones de los proverbios presenten con frecuencia problemas textuales o de interpretación, como consecuencia en muchos casos de los sucesivos recortes o de la yuxtaposición, no siempre feliz, de fuentes diversas.Centro de Estudios de Lenguas Clásicas. Area Filología Griega2000info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf99-111http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/8612spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/0328-1205info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-29T10:50:21Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/8612Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 10:50:21.47SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
title Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
spellingShingle Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
García Romero, Fernando
Letras
Humanidades
literatura griega clásica
mundo antiguo
análisis literario
filología
title_short Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
title_full Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
title_fullStr Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
title_full_unstemmed Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
title_sort Algunos problemas textuales en la transmisión del <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i>
dc.creator.none.fl_str_mv García Romero, Fernando
author García Romero, Fernando
author_facet García Romero, Fernando
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Letras
Humanidades
literatura griega clásica
mundo antiguo
análisis literario
filología
topic Letras
Humanidades
literatura griega clásica
mundo antiguo
análisis literario
filología
dc.description.none.fl_txt_mv Las colecciones de proverbios que forman nuestro <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i> son resúmenes de resúmenes de otros resúmenes anteriores, que remontan en última instancia por intermedio de la colección de Zenobio, a la gran recopilación de refranes en trece libros de Dídimo, quien a su vez recogió la erudición precedente, cuya obra más destacada fueron los estudios de Aristófanes de Bizancio. Esta compleja, y a menudo oscura transmisión, ha provocado que tanto los lemas como las explicaciones de los proverbios presenten con frecuencia problemas textuales o de interpretación, como consecuencia en muchos casos de los sucesivos recortes o de la yuxtaposición, no siempre feliz, de fuentes diversas.
Centro de Estudios de Lenguas Clásicas. Area Filología Griega
description Las colecciones de proverbios que forman nuestro <i>Corpus Paroemiographorum Graecorum</i> son resúmenes de resúmenes de otros resúmenes anteriores, que remontan en última instancia por intermedio de la colección de Zenobio, a la gran recopilación de refranes en trece libros de Dídimo, quien a su vez recogió la erudición precedente, cuya obra más destacada fueron los estudios de Aristófanes de Bizancio. Esta compleja, y a menudo oscura transmisión, ha provocado que tanto los lemas como las explicaciones de los proverbios presenten con frecuencia problemas textuales o de interpretación, como consecuencia en muchos casos de los sucesivos recortes o de la yuxtaposición, no siempre feliz, de fuentes diversas.
publishDate 2000
dc.date.none.fl_str_mv 2000
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/8612
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/8612
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/0328-1205
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
99-111
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1844615754128818176
score 13.070432