Le futur dans les langues romanes

Autores
Togeby, Knud
Año de publicación
1972
Idioma
francés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Le Danois Rasmus Rask et l’Allemand Franz Bopp furent les deux fondateurs de la grammaire comparée du XIXe siécle. Rask avait écrit en 1814 son étude sur l’origine de l’ancienne langue nordique, qui ne fut ce- pendant publiée qu’en 1818. Et Bopp fit paraltre en 1816 son ouvrage sur la flexión verbale du sanscrit. Tres logiquement on fit faire alors á Rask un voyage aux Indes pour étudier cette langue indienne deja mise á la mode par Schlegel. En rentrant au Danemark, aprés une absence de sept ans, en 1824, Rask ne publia ríen sur le sanscrit, mais une grammaire de l’espagnol, sui- vie d’une grammaire du frison (1825) et d’une grammaire de l’italien (1827). Ce qui l’intéressait avant tout, et ce á quoi il travailla toute sa vie, c’était en effet de rédiger une serie de grammaires, construites de fagon iden- tique, de toutes les langues possibles, pour montrer ainsi les rapports qu’il y a entre elles. II faisait de la grammaire comparée, sinon au sens tradition- nel, du moins au sens propre du mot.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FAHCE)
Fuente
Memoria académica
Materia
Humanidades
Filología
Lengua romance
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/14264

id SEDICI_6e102acc6d86bd809310849d3c8d2884
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/14264
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Le futur dans les langues romanesTogeby, KnudHumanidadesFilologíaLengua romanceLe Danois Rasmus Rask et l’Allemand Franz Bopp furent les deux fondateurs de la grammaire comparée du XIXe siécle. Rask avait écrit en 1814 son étude sur l’origine de l’ancienne langue nordique, qui ne fut ce- pendant publiée qu’en 1818. Et Bopp fit paraltre en 1816 son ouvrage sur la flexión verbale du sanscrit. Tres logiquement on fit faire alors á Rask un voyage aux Indes pour étudier cette langue indienne deja mise á la mode par Schlegel. En rentrant au Danemark, aprés une absence de sept ans, en 1824, Rask ne publia ríen sur le sanscrit, mais une grammaire de l’espagnol, sui- vie d’une grammaire du frison (1825) et d’une grammaire de l’italien (1827). Ce qui l’intéressait avant tout, et ce á quoi il travailla toute sa vie, c’était en effet de rédiger une serie de grammaires, construites de fagon iden- tique, de toutes les langues possibles, pour montrer ainsi les rapports qu’il y a entre elles. II faisait de la grammaire comparée, sinon au sens tradition- nel, du moins au sens propre du mot.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FAHCE)1972info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf217-223http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/14264<a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a>reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLPfrainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/-info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)2025-09-03T10:25:08Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/14264Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:25:09.122SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Le futur dans les langues romanes
title Le futur dans les langues romanes
spellingShingle Le futur dans les langues romanes
Togeby, Knud
Humanidades
Filología
Lengua romance
title_short Le futur dans les langues romanes
title_full Le futur dans les langues romanes
title_fullStr Le futur dans les langues romanes
title_full_unstemmed Le futur dans les langues romanes
title_sort Le futur dans les langues romanes
dc.creator.none.fl_str_mv Togeby, Knud
author Togeby, Knud
author_facet Togeby, Knud
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Humanidades
Filología
Lengua romance
topic Humanidades
Filología
Lengua romance
dc.description.none.fl_txt_mv Le Danois Rasmus Rask et l’Allemand Franz Bopp furent les deux fondateurs de la grammaire comparée du XIXe siécle. Rask avait écrit en 1814 son étude sur l’origine de l’ancienne langue nordique, qui ne fut ce- pendant publiée qu’en 1818. Et Bopp fit paraltre en 1816 son ouvrage sur la flexión verbale du sanscrit. Tres logiquement on fit faire alors á Rask un voyage aux Indes pour étudier cette langue indienne deja mise á la mode par Schlegel. En rentrant au Danemark, aprés une absence de sept ans, en 1824, Rask ne publia ríen sur le sanscrit, mais une grammaire de l’espagnol, sui- vie d’une grammaire du frison (1825) et d’une grammaire de l’italien (1827). Ce qui l’intéressait avant tout, et ce á quoi il travailla toute sa vie, c’était en effet de rédiger une serie de grammaires, construites de fagon iden- tique, de toutes les langues possibles, pour montrer ainsi les rapports qu’il y a entre elles. II faisait de la grammaire comparée, sinon au sens tradition- nel, du moins au sens propre du mot.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FAHCE)
description Le Danois Rasmus Rask et l’Allemand Franz Bopp furent les deux fondateurs de la grammaire comparée du XIXe siécle. Rask avait écrit en 1814 son étude sur l’origine de l’ancienne langue nordique, qui ne fut ce- pendant publiée qu’en 1818. Et Bopp fit paraltre en 1816 son ouvrage sur la flexión verbale du sanscrit. Tres logiquement on fit faire alors á Rask un voyage aux Indes pour étudier cette langue indienne deja mise á la mode par Schlegel. En rentrant au Danemark, aprés une absence de sept ans, en 1824, Rask ne publia ríen sur le sanscrit, mais une grammaire de l’espagnol, sui- vie d’une grammaire du frison (1825) et d’une grammaire de l’italien (1827). Ce qui l’intéressait avant tout, et ce á quoi il travailla toute sa vie, c’était en effet de rédiger une serie de grammaires, construites de fagon iden- tique, de toutes les langues possibles, pour montrer ainsi les rapports qu’il y a entre elles. II faisait de la grammaire comparée, sinon au sens tradition- nel, du moins au sens propre du mot.
publishDate 1972
dc.date.none.fl_str_mv 1972
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/14264
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/14264
dc.language.none.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/-
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
217-223
dc.source.none.fl_str_mv <a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a>
reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1842260081874305024
score 13.13397