Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh
- Autores
- Adoue, Silvia B.
- Año de publicación
- 2005
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El escritor y periodista argentino Rodolfo Walsh tradujo un gran número de relatos del inglés al castellano. Esos relatos pertenecían a géneros bastante plebeyos como el suspense, la literatura fantástica, el relato policial y el terror. Walsh trabajó también como corrector y consideraba estas actividades como oficios próximos al de mecánico o al de sastre. La lectura, traducción y adaptación de obras como las de Edgar Allan Poe, Ambrose Bierce, Jack London, Conan Doyle lo inspiraron para aquel que sería su gran oficio terrestre, el de escritor. Este artículo es resultado de una investigación del trabajo de Rodolfo Walsh en la revista Leoplán (durante la década de 50), donde publicó traducciones, adaptaciones y textos de su total autoría. Durante esta investigación, reconocí relaciones bastante directas entre las cuestiones suscitadas por los relatos traducidos y las obras de Walsh. Cuestiones, éstas, que tienen que ver con los temas y con los vínculos entre literatura y realidad. Notadamente, el caso de Operación Desengaño, adaptación de Walsh de la novela Operation Heartbreak, de Duff Cooper, y Operación Masacre, de Rodolfo Walsh. En este trabajo pretendo estudiar la intertextualidad entre ambas obras.
Facultad de Periodismo y Comunicación Social - Materia
-
Periodismo
Comunicación
escritores argentinos
Rodolfo Walsh
traducción
literatura de no ficción - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata
- OAI Identificador
- oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/29869
Ver los metadatos del registro completo
id |
SEDICI_4ca6f1ca7c35b487cc6c87a607ae674c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/29869 |
network_acronym_str |
SEDICI |
repository_id_str |
1329 |
network_name_str |
SEDICI (UNLP) |
spelling |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo WalshAdoue, Silvia B.PeriodismoComunicaciónescritores argentinosRodolfo Walshtraducciónliteratura de no ficciónEl escritor y periodista argentino Rodolfo Walsh tradujo un gran número de relatos del inglés al castellano. Esos relatos pertenecían a géneros bastante plebeyos como el suspense, la literatura fantástica, el relato policial y el terror. Walsh trabajó también como corrector y consideraba estas actividades como oficios próximos al de mecánico o al de sastre. La lectura, traducción y adaptación de obras como las de Edgar Allan Poe, Ambrose Bierce, Jack London, Conan Doyle lo inspiraron para aquel que sería su gran oficio terrestre, el de escritor. Este artículo es resultado de una investigación del trabajo de Rodolfo Walsh en la revista <i>Leoplán</i> (durante la década de 50), donde publicó traducciones, adaptaciones y textos de su total autoría. Durante esta investigación, reconocí relaciones bastante directas entre las cuestiones suscitadas por los relatos traducidos y las obras de Walsh. Cuestiones, éstas, que tienen que ver con los temas y con los vínculos entre literatura y realidad. Notadamente, el caso de <i>Operación Desengaño</i>, adaptación de Walsh de la novela <i>Operation Heartbreak</i>, de Duff Cooper, y <i>Operación Masacre</i>, de Rodolfo Walsh. En este trabajo pretendo estudiar la intertextualidad entre ambas obras.Facultad de Periodismo y Comunicación Social2005-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/29869spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://perio.unlp.edu.ar/ojs/index.php/question/article/view/927info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1669-6581info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T10:30:10Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/29869Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:30:10.39SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
title |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
spellingShingle |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh Adoue, Silvia B. Periodismo Comunicación escritores argentinos Rodolfo Walsh traducción literatura de no ficción |
title_short |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
title_full |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
title_fullStr |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
title_full_unstemmed |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
title_sort |
Traductor, condensador, escritor : Algunos de los oficios terrestres de Rodolfo Walsh |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Adoue, Silvia B. |
author |
Adoue, Silvia B. |
author_facet |
Adoue, Silvia B. |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Periodismo Comunicación escritores argentinos Rodolfo Walsh traducción literatura de no ficción |
topic |
Periodismo Comunicación escritores argentinos Rodolfo Walsh traducción literatura de no ficción |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El escritor y periodista argentino Rodolfo Walsh tradujo un gran número de relatos del inglés al castellano. Esos relatos pertenecían a géneros bastante plebeyos como el suspense, la literatura fantástica, el relato policial y el terror. Walsh trabajó también como corrector y consideraba estas actividades como oficios próximos al de mecánico o al de sastre. La lectura, traducción y adaptación de obras como las de Edgar Allan Poe, Ambrose Bierce, Jack London, Conan Doyle lo inspiraron para aquel que sería su gran oficio terrestre, el de escritor. Este artículo es resultado de una investigación del trabajo de Rodolfo Walsh en la revista <i>Leoplán</i> (durante la década de 50), donde publicó traducciones, adaptaciones y textos de su total autoría. Durante esta investigación, reconocí relaciones bastante directas entre las cuestiones suscitadas por los relatos traducidos y las obras de Walsh. Cuestiones, éstas, que tienen que ver con los temas y con los vínculos entre literatura y realidad. Notadamente, el caso de <i>Operación Desengaño</i>, adaptación de Walsh de la novela <i>Operation Heartbreak</i>, de Duff Cooper, y <i>Operación Masacre</i>, de Rodolfo Walsh. En este trabajo pretendo estudiar la intertextualidad entre ambas obras. Facultad de Periodismo y Comunicación Social |
description |
El escritor y periodista argentino Rodolfo Walsh tradujo un gran número de relatos del inglés al castellano. Esos relatos pertenecían a géneros bastante plebeyos como el suspense, la literatura fantástica, el relato policial y el terror. Walsh trabajó también como corrector y consideraba estas actividades como oficios próximos al de mecánico o al de sastre. La lectura, traducción y adaptación de obras como las de Edgar Allan Poe, Ambrose Bierce, Jack London, Conan Doyle lo inspiraron para aquel que sería su gran oficio terrestre, el de escritor. Este artículo es resultado de una investigación del trabajo de Rodolfo Walsh en la revista <i>Leoplán</i> (durante la década de 50), donde publicó traducciones, adaptaciones y textos de su total autoría. Durante esta investigación, reconocí relaciones bastante directas entre las cuestiones suscitadas por los relatos traducidos y las obras de Walsh. Cuestiones, éstas, que tienen que ver con los temas y con los vínculos entre literatura y realidad. Notadamente, el caso de <i>Operación Desengaño</i>, adaptación de Walsh de la novela <i>Operation Heartbreak</i>, de Duff Cooper, y <i>Operación Masacre</i>, de Rodolfo Walsh. En este trabajo pretendo estudiar la intertextualidad entre ambas obras. |
publishDate |
2005 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2005-12 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Articulo http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/29869 |
url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/29869 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://perio.unlp.edu.ar/ojs/index.php/question/article/view/927 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1669-6581 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0) |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0) |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:SEDICI (UNLP) instname:Universidad Nacional de La Plata instacron:UNLP |
reponame_str |
SEDICI (UNLP) |
collection |
SEDICI (UNLP) |
instname_str |
Universidad Nacional de La Plata |
instacron_str |
UNLP |
institution |
UNLP |
repository.name.fl_str_mv |
SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata |
repository.mail.fl_str_mv |
alira@sedici.unlp.edu.ar |
_version_ |
1842260144910499840 |
score |
13.13397 |