Valores semántico-pragmáticos de aún
- Autores
- Ferrari, Laura Daniela; Giammatteo, Graciela Mabel
- Año de publicación
- 2016
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Revista con referato
Fil: Ferrari, Laura Daniela. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.
Fil: Ferrari, Laura Daniela. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología y Literatura Hispánica "Dr. Amado Alonso"; Argentina.
Los diccionarios y libros de gramática de español suelen describir la palabra «aún» como expresión de tiempo y «aún» como expresión de modalidad (concesión). En el primer caso, es intercambiable con «todavía» y lleva tilde. En el segundo caso, la palabra no lleva tilde y es intercambiable con «hasta», «incluso» o «ni siquiera». Debido a su amplia variedad de funciones y valores semánticos, como señaló mucho antes Bello (1217), algunos gramáticos (Pavón Lucero (1999)) han incluido aún en el grupo de las llamadas “partículas”, un grupo formado por algunas preposiciones, adverbios y conjunciones. Otros autores (Sánchez López 1999, Leonetti 2007 y NGRALE 2009) lo han ubicado dentro del subgrupo de palabras foco, es decir, palabras que muestran la estructura de información oracional. Este trabajo señala que no hay un contraste marcado entre estos dos valores —aún/aun expresan tiempo o concesión— y que, en realidad, comparten un sentido de cuantificación relacionado con el carácter incremental de la palabra.
Spanish dictionaries and grammar textbooks usually describe the word aún (even) as an expression of time and aun as an expression of modality (concession). In the first case, it is interchangeable with todavía (yet) and it carries an accent mark. In the second case, the word carries no accent and it is interchangeable with hasta, incluso or siquiera (until, even, (not) even). Because of its wide variety of functions and semantic values, as pointed out much earlier by Bello (1217), some grammarians (Pavón Lucero (1999) have included aún in the group of the so called “particles”, a group formed by some prepositions, adverbs and conjunctions. Other authors (Sánchez López 1999, Leonetti 2007 y NGRALE 2009) have placed it within the subgroup of focus words, i.e. words that show the sentence information structure. This paper points out that there is no sharp contrast between these two values — aún/aun expressing time or concession— and that they actually share a sense of quantification related to the word’s incremental character. This shared value is clearly seen in sentences with a comparative structure, in which cases this word can be equally replaced by todavía or incluso.
Dicionários e livros de gramática espanhola geralmente descrevem a palavra *still* (mesmo) como uma expressão de tempo e *still* como uma expressão de modalidade (concessão). No primeiro caso, é intercambiável com *still* (ainda) e leva acento. No segundo caso, a palavra não leva acento e é intercambiável com *hasta*, *even* ou *even* (até, mesmo, (ainda) mesmo). Devido à sua ampla variedade de funções e valores semânticos, como apontado anteriormente por Bello (1217), alguns gramáticos (Pavón Lucero, 1999) chegaram a incluí-la no grupo das chamadas “partículas”, grupo formado por algumas preposições, advérbios e conjunções. Outros autores (Sánchez López, 1999; Leonetti, 2007; NGRALE, 2009) a inseriram no subgrupo das palavras-foco, ou seja, palavras que indicam a estrutura informacional da frase. Este artigo demonstra que não há um contraste nítido entre esses dois valores — still/even expressando tempo ou concessão — e que, na verdade, compartilham um sentido de quantificação relacionado ao caráter incremental da palavra. Esse valor compartilhado é claramente observado em frases com estrutura comparativa, nas quais essa palavra pode ser igualmente substituída por still ou even. - Fuente
- Sintagma. 2016; (28): 75-92
- Materia
-
Partículas
Palabras clave
Estructura de la información
Cuantificación
Particles
Focus words
Information structure
Quantification
Partículas
Palavras-chave
Estrutura da informação
Quantificação
Lengua y Literatura - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
- Repositorio

- Institución
- Universidad Nacional de General Sarmiento
- OAI Identificador
- oai:repositorio.ungs.edu.ar:UNGS/2834
Ver los metadatos del registro completo
| id |
RIUNGS_b3028ad2888e3be1f1dece64b4604803 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ungs.edu.ar:UNGS/2834 |
| network_acronym_str |
RIUNGS |
| repository_id_str |
|
| network_name_str |
Repositorio Institucional UNGS |
| spelling |
Valores semántico-pragmáticos de aúnFerrari, Laura DanielaGiammatteo, Graciela MabelPartículasPalabras claveEstructura de la informaciónCuantificaciónParticlesFocus wordsInformation structureQuantificationPartículasPalavras-chaveEstrutura da informaçãoQuantificaçãoLengua y LiteraturaRevista con referatoFil: Ferrari, Laura Daniela. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.Fil: Ferrari, Laura Daniela. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología y Literatura Hispánica "Dr. Amado Alonso"; Argentina.Los diccionarios y libros de gramática de español suelen describir la palabra «aún» como expresión de tiempo y «aún» como expresión de modalidad (concesión). En el primer caso, es intercambiable con «todavía» y lleva tilde. En el segundo caso, la palabra no lleva tilde y es intercambiable con «hasta», «incluso» o «ni siquiera». Debido a su amplia variedad de funciones y valores semánticos, como señaló mucho antes Bello (1217), algunos gramáticos (Pavón Lucero (1999)) han incluido aún en el grupo de las llamadas “partículas”, un grupo formado por algunas preposiciones, adverbios y conjunciones. Otros autores (Sánchez López 1999, Leonetti 2007 y NGRALE 2009) lo han ubicado dentro del subgrupo de palabras foco, es decir, palabras que muestran la estructura de información oracional. Este trabajo señala que no hay un contraste marcado entre estos dos valores —aún/aun expresan tiempo o concesión— y que, en realidad, comparten un sentido de cuantificación relacionado con el carácter incremental de la palabra.Spanish dictionaries and grammar textbooks usually describe the word aún (even) as an expression of time and aun as an expression of modality (concession). In the first case, it is interchangeable with todavía (yet) and it carries an accent mark. In the second case, the word carries no accent and it is interchangeable with hasta, incluso or siquiera (until, even, (not) even). Because of its wide variety of functions and semantic values, as pointed out much earlier by Bello (1217), some grammarians (Pavón Lucero (1999) have included aún in the group of the so called “particles”, a group formed by some prepositions, adverbs and conjunctions. Other authors (Sánchez López 1999, Leonetti 2007 y NGRALE 2009) have placed it within the subgroup of focus words, i.e. words that show the sentence information structure. This paper points out that there is no sharp contrast between these two values — aún/aun expressing time or concession— and that they actually share a sense of quantification related to the word’s incremental character. This shared value is clearly seen in sentences with a comparative structure, in which cases this word can be equally replaced by todavía or incluso.Dicionários e livros de gramática espanhola geralmente descrevem a palavra *still* (mesmo) como uma expressão de tempo e *still* como uma expressão de modalidade (concessão). No primeiro caso, é intercambiável com *still* (ainda) e leva acento. No segundo caso, a palavra não leva acento e é intercambiável com *hasta*, *even* ou *even* (até, mesmo, (ainda) mesmo). Devido à sua ampla variedade de funções e valores semânticos, como apontado anteriormente por Bello (1217), alguns gramáticos (Pavón Lucero, 1999) chegaram a incluí-la no grupo das chamadas “partículas”, grupo formado por algumas preposições, advérbios e conjunções. Outros autores (Sánchez López, 1999; Leonetti, 2007; NGRALE, 2009) a inseriram no subgrupo das palavras-foco, ou seja, palavras que indicam a estrutura informacional da frase. Este artigo demonstra que não há um contraste nítido entre esses dois valores — still/even expressando tempo ou concessão — e que, na verdade, compartilham um sentido de quantificação relacionado ao caráter incremental da palavra. Esse valor compartilhado é claramente observado em frases com estrutura comparativa, nas quais essa palavra pode ser igualmente substituída por still ou even.Universitat de Lleida2026-01-29T12:40:58Z2026-01-29T12:40:58Z2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfFerrari, L. D. y Giammatteo, G. M. (2016). Valores semántico-pragmáticos de aún. Sintagma, (28), 75-92.0214-9141http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/2834Sintagma. 2016; (28): 75-92reponame:Repositorio Institucional UNGSinstname:Universidad Nacional de General Sarmientospainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/2026-02-04T10:48:34Zoai:repositorio.ungs.edu.ar:UNGS/2834instacron:UNGSInstitucionalhttp://repositorio.ungs.edu.ar:8080/Universidad públicahttps://www.ungs.edu.ar/http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/oaiubyd@campus.ungs.edu.arArgentinaopendoar:2026-02-04 10:48:34.304Repositorio Institucional UNGS - Universidad Nacional de General Sarmientofalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| title |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| spellingShingle |
Valores semántico-pragmáticos de aún Ferrari, Laura Daniela Partículas Palabras clave Estructura de la información Cuantificación Particles Focus words Information structure Quantification Partículas Palavras-chave Estrutura da informação Quantificação Lengua y Literatura |
| title_short |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| title_full |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| title_fullStr |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| title_full_unstemmed |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| title_sort |
Valores semántico-pragmáticos de aún |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Ferrari, Laura Daniela Giammatteo, Graciela Mabel |
| author |
Ferrari, Laura Daniela |
| author_facet |
Ferrari, Laura Daniela Giammatteo, Graciela Mabel |
| author_role |
author |
| author2 |
Giammatteo, Graciela Mabel |
| author2_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Partículas Palabras clave Estructura de la información Cuantificación Particles Focus words Information structure Quantification Partículas Palavras-chave Estrutura da informação Quantificação Lengua y Literatura |
| topic |
Partículas Palabras clave Estructura de la información Cuantificación Particles Focus words Information structure Quantification Partículas Palavras-chave Estrutura da informação Quantificação Lengua y Literatura |
| dc.description.none.fl_txt_mv |
Revista con referato Fil: Ferrari, Laura Daniela. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina. Fil: Ferrari, Laura Daniela. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología y Literatura Hispánica "Dr. Amado Alonso"; Argentina. Los diccionarios y libros de gramática de español suelen describir la palabra «aún» como expresión de tiempo y «aún» como expresión de modalidad (concesión). En el primer caso, es intercambiable con «todavía» y lleva tilde. En el segundo caso, la palabra no lleva tilde y es intercambiable con «hasta», «incluso» o «ni siquiera». Debido a su amplia variedad de funciones y valores semánticos, como señaló mucho antes Bello (1217), algunos gramáticos (Pavón Lucero (1999)) han incluido aún en el grupo de las llamadas “partículas”, un grupo formado por algunas preposiciones, adverbios y conjunciones. Otros autores (Sánchez López 1999, Leonetti 2007 y NGRALE 2009) lo han ubicado dentro del subgrupo de palabras foco, es decir, palabras que muestran la estructura de información oracional. Este trabajo señala que no hay un contraste marcado entre estos dos valores —aún/aun expresan tiempo o concesión— y que, en realidad, comparten un sentido de cuantificación relacionado con el carácter incremental de la palabra. Spanish dictionaries and grammar textbooks usually describe the word aún (even) as an expression of time and aun as an expression of modality (concession). In the first case, it is interchangeable with todavía (yet) and it carries an accent mark. In the second case, the word carries no accent and it is interchangeable with hasta, incluso or siquiera (until, even, (not) even). Because of its wide variety of functions and semantic values, as pointed out much earlier by Bello (1217), some grammarians (Pavón Lucero (1999) have included aún in the group of the so called “particles”, a group formed by some prepositions, adverbs and conjunctions. Other authors (Sánchez López 1999, Leonetti 2007 y NGRALE 2009) have placed it within the subgroup of focus words, i.e. words that show the sentence information structure. This paper points out that there is no sharp contrast between these two values — aún/aun expressing time or concession— and that they actually share a sense of quantification related to the word’s incremental character. This shared value is clearly seen in sentences with a comparative structure, in which cases this word can be equally replaced by todavía or incluso. Dicionários e livros de gramática espanhola geralmente descrevem a palavra *still* (mesmo) como uma expressão de tempo e *still* como uma expressão de modalidade (concessão). No primeiro caso, é intercambiável com *still* (ainda) e leva acento. No segundo caso, a palavra não leva acento e é intercambiável com *hasta*, *even* ou *even* (até, mesmo, (ainda) mesmo). Devido à sua ampla variedade de funções e valores semânticos, como apontado anteriormente por Bello (1217), alguns gramáticos (Pavón Lucero, 1999) chegaram a incluí-la no grupo das chamadas “partículas”, grupo formado por algumas preposições, advérbios e conjunções. Outros autores (Sánchez López, 1999; Leonetti, 2007; NGRALE, 2009) a inseriram no subgrupo das palavras-foco, ou seja, palavras que indicam a estrutura informacional da frase. Este artigo demonstra que não há um contraste nítido entre esses dois valores — still/even expressando tempo ou concessão — e que, na verdade, compartilham um sentido de quantificação relacionado ao caráter incremental da palavra. Esse valor compartilhado é claramente observado em frases com estrutura comparativa, nas quais essa palavra pode ser igualmente substituída por still ou even. |
| description |
Revista con referato |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2026-01-29T12:40:58Z 2026-01-29T12:40:58Z |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
Ferrari, L. D. y Giammatteo, G. M. (2016). Valores semántico-pragmáticos de aún. Sintagma, (28), 75-92. 0214-9141 http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/2834 |
| identifier_str_mv |
Ferrari, L. D. y Giammatteo, G. M. (2016). Valores semántico-pragmáticos de aún. Sintagma, (28), 75-92. 0214-9141 |
| url |
http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/2834 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universitat de Lleida |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universitat de Lleida |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Sintagma. 2016; (28): 75-92 reponame:Repositorio Institucional UNGS instname:Universidad Nacional de General Sarmiento |
| reponame_str |
Repositorio Institucional UNGS |
| collection |
Repositorio Institucional UNGS |
| instname_str |
Universidad Nacional de General Sarmiento |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional UNGS - Universidad Nacional de General Sarmiento |
| repository.mail.fl_str_mv |
ubyd@campus.ungs.edu.ar |
| _version_ |
1856205327293218816 |
| score |
13.115731 |