El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand
- Autores
- Rosetti, Mariana Inés
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en París en el año de 1801 a manos de Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, como ventriloquia cultural de una sociabilidad moderna propia de los bares y teatros. Para llevar a cabo esta hipótesis, el artículo seguirá la perspectiva crítica de Andrea Pagni, quien considera a la categoría de traducción como un desplazamiento cultural, en diálogo con la propuesta de Ottmar Ette, quien piensa a la traducción literaria como el espectáculo de la ventriloquia por excelencia.
The present article aims to analyze the translation of Chateaubriand’s novel Atala (1801) made in Paris by Fray Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez as a cultural ventriloquism of a modern sociability which was born in theatres and bars. In order to do so, this translation is studied in the light of the concepts of translation as a cultural displacement (Pagni) and literary translation as the spectacle of ventriloquism (Ette).
Fil: Rosetti, Mariana Inés. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Hispanoamericana; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina - Materia
-
TRADUCCIÓN HISPANOAMERICANA
FRAY SERVANDO TERESA DE MIER
SIMÓN RODRÍGUEZ
ATALA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/70306
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_d7941290e548dcf43e84b3bb39da357a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/70306 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de ChateaubriandRosetti, Mariana InésTRADUCCIÓN HISPANOAMERICANAFRAY SERVANDO TERESA DE MIERSIMÓN RODRÍGUEZATALAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en París en el año de 1801 a manos de Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, como ventriloquia cultural de una sociabilidad moderna propia de los bares y teatros. Para llevar a cabo esta hipótesis, el artículo seguirá la perspectiva crítica de Andrea Pagni, quien considera a la categoría de traducción como un desplazamiento cultural, en diálogo con la propuesta de Ottmar Ette, quien piensa a la traducción literaria como el espectáculo de la ventriloquia por excelencia.The present article aims to analyze the translation of Chateaubriand’s novel Atala (1801) made in Paris by Fray Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez as a cultural ventriloquism of a modern sociability which was born in theatres and bars. In order to do so, this translation is studied in the light of the concepts of translation as a cultural displacement (Pagni) and literary translation as the spectacle of ventriloquism (Ette).Fil: Rosetti, Mariana Inés. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Hispanoamericana; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas. Centro de Estudios Literarios2015-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/70306Rosetti, Mariana Inés; El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand; Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas. Centro de Estudios Literarios; Literatura Mexicana; 26; 2; 11-2015; 9-302448-8216CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ref.scielo.org/d4x5q9info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.19130/iifl.litmex.26.2.2015.885info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas-filologicas.unam.mx/literatura-mexicana/index.php/lm/article/view/885/0info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:55:29Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/70306instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:55:29.769CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
title |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
spellingShingle |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand Rosetti, Mariana Inés TRADUCCIÓN HISPANOAMERICANA FRAY SERVANDO TERESA DE MIER SIMÓN RODRÍGUEZ ATALA |
title_short |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
title_full |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
title_fullStr |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
title_full_unstemmed |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
title_sort |
El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Rosetti, Mariana Inés |
author |
Rosetti, Mariana Inés |
author_facet |
Rosetti, Mariana Inés |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TRADUCCIÓN HISPANOAMERICANA FRAY SERVANDO TERESA DE MIER SIMÓN RODRÍGUEZ ATALA |
topic |
TRADUCCIÓN HISPANOAMERICANA FRAY SERVANDO TERESA DE MIER SIMÓN RODRÍGUEZ ATALA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en París en el año de 1801 a manos de Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, como ventriloquia cultural de una sociabilidad moderna propia de los bares y teatros. Para llevar a cabo esta hipótesis, el artículo seguirá la perspectiva crítica de Andrea Pagni, quien considera a la categoría de traducción como un desplazamiento cultural, en diálogo con la propuesta de Ottmar Ette, quien piensa a la traducción literaria como el espectáculo de la ventriloquia por excelencia. The present article aims to analyze the translation of Chateaubriand’s novel Atala (1801) made in Paris by Fray Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez as a cultural ventriloquism of a modern sociability which was born in theatres and bars. In order to do so, this translation is studied in the light of the concepts of translation as a cultural displacement (Pagni) and literary translation as the spectacle of ventriloquism (Ette). Fil: Rosetti, Mariana Inés. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Hispanoamericana; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina |
description |
El presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en París en el año de 1801 a manos de Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, como ventriloquia cultural de una sociabilidad moderna propia de los bares y teatros. Para llevar a cabo esta hipótesis, el artículo seguirá la perspectiva crítica de Andrea Pagni, quien considera a la categoría de traducción como un desplazamiento cultural, en diálogo con la propuesta de Ottmar Ette, quien piensa a la traducción literaria como el espectáculo de la ventriloquia por excelencia. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-11 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/70306 Rosetti, Mariana Inés; El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand; Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas. Centro de Estudios Literarios; Literatura Mexicana; 26; 2; 11-2015; 9-30 2448-8216 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/70306 |
identifier_str_mv |
Rosetti, Mariana Inés; El desplazamiento y la ventriloquía cultural: Servando Teresa de Mier y Simón Rodríguez, traductores de "Atala" de Chateaubriand; Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas. Centro de Estudios Literarios; Literatura Mexicana; 26; 2; 11-2015; 9-30 2448-8216 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ref.scielo.org/d4x5q9 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.19130/iifl.litmex.26.2.2015.885 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas-filologicas.unam.mx/literatura-mexicana/index.php/lm/article/view/885/0 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas. Centro de Estudios Literarios |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas. Centro de Estudios Literarios |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269346839134208 |
score |
13.13397 |