El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña

Autores
Golluscio, Lucia Angela
Año de publicación
2017
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
parte de libro
Estado
versión publicada
Descripción
El testigo en la literatura de la frontera: la obra testimonial de Pascual CoñaEn 1930 la Revista Chilena de Historia y Geografía publica el libro Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX, consignado bajo la autoría del sacerdote capuchino alemán Ernesto Wilhelm de Moesbach, El documento publicado es el testimonio del anciano longko mapuche Pascual Coña, excelente hablante de la lengua, dictado en mapudungun al padre Moesbach entre 1924 y 1927 en la región del lago Budi (Puerto Domínguez, Chile) y acompañado de su traducción al español producida por el citado misionero. La obra contó con la colaboración efectiva para la transcripción y traducción al español del lingüista Rodolfo Lenz, quien además escribe el prólogo del libro.Según el mismo Lenz, 'se trata de una obra única'. Así, afirma en su prólogo: 'No he visto nunca una descripción tan detallada de costumbres sudamericanas, dada desde el punto de vista del indígena mismo'. Y continúa: 'La obra presentada por el P. Ernesto es de un valor enorme, incalculable para la lingüística araucana, la etnología chilena y la psicología étnica en general'. También pondera su valor lingüístico particular: 'el texto mapuche es absolutamente fidedigno y es una feliz casualidad que esté escrito en el mismo dialecto analizado por Fray Félix José'(Se refiere a Félix José de Augusta, misionero capuchino alemán, autor de la Gramática araucana (Valdivia, 1903), las Lecturas araucanas (Padre Las Casas, 1934) y del Diccionario español-araucano(1915) y araucano-español (1966)). Sin embargo, la intención de esa publicación no era solo científica. El mismo Lenz lo reconoce en otro pasaje de su prólogo, la biografía de Coña nos muestra cómo se civiliza un indígena con la ayuda del clero que le enseñó sus primeras letras (p. 5). Como afirman varios analistas y críticos de esta obra (Foote, 2012; Pavez, 2016, en prensa, entre otros), su publicación en aquel momento de la historia de Chile responde a una función político-ideológica clara, la de mostrar un modelo a seguir, el 'civilizatorio y asimilacionista' (Caniuqueo, 2014). En ese modelo, no solo el pueblo mapuche, sino su lengua, estaban destinados a desaparecer. Tanto Moesbach como Lenz afirman que la lengua de Chile se desvanecerá como lengua viva a medida que avance y se extienda el modelo civilizatorio. En palabras de Lenz, 'la lengua de Chile en algunos decenios solo será hablada por pocos indígenas que viven apartados de los chilenos'. El destino que prevén para el mapudungun es el de convertirse en lengua muerta (Voloshinov, 1992 [1929]), signos lingüísticos sin vida social sobre los cuales, como afirma Lenz en su prólogo, se pueda preparar 'un estudio gramatical abstracto,puramente filosófico' que se debería llevar a cabo prescindiendo de las categorías del latín.
Fil: Golluscio, Lucia Angela. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Materia
GLOTOPOLITICA
OBRA TESTIMONIAL
PASCUAL COÑA
PUEBLO MAPUCHE
MAPUDUNGUN
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/108419

id CONICETDig_57799667599679bfa7a0edcd87495b20
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/108419
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual CoñaGolluscio, Lucia AngelaGLOTOPOLITICAOBRA TESTIMONIALPASCUAL COÑAPUEBLO MAPUCHEMAPUDUNGUNhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El testigo en la literatura de la frontera: la obra testimonial de Pascual CoñaEn 1930 la Revista Chilena de Historia y Geografía publica el libro Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX, consignado bajo la autoría del sacerdote capuchino alemán Ernesto Wilhelm de Moesbach, El documento publicado es el testimonio del anciano longko mapuche Pascual Coña, excelente hablante de la lengua, dictado en mapudungun al padre Moesbach entre 1924 y 1927 en la región del lago Budi (Puerto Domínguez, Chile) y acompañado de su traducción al español producida por el citado misionero. La obra contó con la colaboración efectiva para la transcripción y traducción al español del lingüista Rodolfo Lenz, quien además escribe el prólogo del libro.Según el mismo Lenz, 'se trata de una obra única'. Así, afirma en su prólogo: 'No he visto nunca una descripción tan detallada de costumbres sudamericanas, dada desde el punto de vista del indígena mismo'. Y continúa: 'La obra presentada por el P. Ernesto es de un valor enorme, incalculable para la lingüística araucana, la etnología chilena y la psicología étnica en general'. También pondera su valor lingüístico particular: 'el texto mapuche es absolutamente fidedigno y es una feliz casualidad que esté escrito en el mismo dialecto analizado por Fray Félix José'(Se refiere a Félix José de Augusta, misionero capuchino alemán, autor de la Gramática araucana (Valdivia, 1903), las Lecturas araucanas (Padre Las Casas, 1934) y del Diccionario español-araucano(1915) y araucano-español (1966)). Sin embargo, la intención de esa publicación no era solo científica. El mismo Lenz lo reconoce en otro pasaje de su prólogo, la biografía de Coña nos muestra cómo se civiliza un indígena con la ayuda del clero que le enseñó sus primeras letras (p. 5). Como afirman varios analistas y críticos de esta obra (Foote, 2012; Pavez, 2016, en prensa, entre otros), su publicación en aquel momento de la historia de Chile responde a una función político-ideológica clara, la de mostrar un modelo a seguir, el 'civilizatorio y asimilacionista' (Caniuqueo, 2014). En ese modelo, no solo el pueblo mapuche, sino su lengua, estaban destinados a desaparecer. Tanto Moesbach como Lenz afirman que la lengua de Chile se desvanecerá como lengua viva a medida que avance y se extienda el modelo civilizatorio. En palabras de Lenz, 'la lengua de Chile en algunos decenios solo será hablada por pocos indígenas que viven apartados de los chilenos'. El destino que prevén para el mapudungun es el de convertirse en lengua muerta (Voloshinov, 1992 [1929]), signos lingüísticos sin vida social sobre los cuales, como afirma Lenz en su prólogo, se pueda preparar 'un estudio gramatical abstracto,puramente filosófico' que se debería llevar a cabo prescindiendo de las categorías del latín.Fil: Golluscio, Lucia Angela. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y LetrasBein, RobertoBonnin, Juan EduardoDi Stefano, MarianaLauria, DanielaPereira, María Cecilia2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookParthttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248info:ar-repo/semantics/parteDeLibroapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/108419Golluscio, Lucia Angela; El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; 2017; 27-40978-987-4019-79-0CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://publicaciones.filo.uba.ar/homenaje-elvira-arnoux-tomo-iiinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:04:29Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/108419instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:04:30.117CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
title El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
spellingShingle El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
Golluscio, Lucia Angela
GLOTOPOLITICA
OBRA TESTIMONIAL
PASCUAL COÑA
PUEBLO MAPUCHE
MAPUDUNGUN
title_short El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
title_full El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
title_fullStr El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
title_full_unstemmed El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
title_sort El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña
dc.creator.none.fl_str_mv Golluscio, Lucia Angela
author Golluscio, Lucia Angela
author_facet Golluscio, Lucia Angela
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Bein, Roberto
Bonnin, Juan Eduardo
Di Stefano, Mariana
Lauria, Daniela
Pereira, María Cecilia
dc.subject.none.fl_str_mv GLOTOPOLITICA
OBRA TESTIMONIAL
PASCUAL COÑA
PUEBLO MAPUCHE
MAPUDUNGUN
topic GLOTOPOLITICA
OBRA TESTIMONIAL
PASCUAL COÑA
PUEBLO MAPUCHE
MAPUDUNGUN
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El testigo en la literatura de la frontera: la obra testimonial de Pascual CoñaEn 1930 la Revista Chilena de Historia y Geografía publica el libro Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX, consignado bajo la autoría del sacerdote capuchino alemán Ernesto Wilhelm de Moesbach, El documento publicado es el testimonio del anciano longko mapuche Pascual Coña, excelente hablante de la lengua, dictado en mapudungun al padre Moesbach entre 1924 y 1927 en la región del lago Budi (Puerto Domínguez, Chile) y acompañado de su traducción al español producida por el citado misionero. La obra contó con la colaboración efectiva para la transcripción y traducción al español del lingüista Rodolfo Lenz, quien además escribe el prólogo del libro.Según el mismo Lenz, 'se trata de una obra única'. Así, afirma en su prólogo: 'No he visto nunca una descripción tan detallada de costumbres sudamericanas, dada desde el punto de vista del indígena mismo'. Y continúa: 'La obra presentada por el P. Ernesto es de un valor enorme, incalculable para la lingüística araucana, la etnología chilena y la psicología étnica en general'. También pondera su valor lingüístico particular: 'el texto mapuche es absolutamente fidedigno y es una feliz casualidad que esté escrito en el mismo dialecto analizado por Fray Félix José'(Se refiere a Félix José de Augusta, misionero capuchino alemán, autor de la Gramática araucana (Valdivia, 1903), las Lecturas araucanas (Padre Las Casas, 1934) y del Diccionario español-araucano(1915) y araucano-español (1966)). Sin embargo, la intención de esa publicación no era solo científica. El mismo Lenz lo reconoce en otro pasaje de su prólogo, la biografía de Coña nos muestra cómo se civiliza un indígena con la ayuda del clero que le enseñó sus primeras letras (p. 5). Como afirman varios analistas y críticos de esta obra (Foote, 2012; Pavez, 2016, en prensa, entre otros), su publicación en aquel momento de la historia de Chile responde a una función político-ideológica clara, la de mostrar un modelo a seguir, el 'civilizatorio y asimilacionista' (Caniuqueo, 2014). En ese modelo, no solo el pueblo mapuche, sino su lengua, estaban destinados a desaparecer. Tanto Moesbach como Lenz afirman que la lengua de Chile se desvanecerá como lengua viva a medida que avance y se extienda el modelo civilizatorio. En palabras de Lenz, 'la lengua de Chile en algunos decenios solo será hablada por pocos indígenas que viven apartados de los chilenos'. El destino que prevén para el mapudungun es el de convertirse en lengua muerta (Voloshinov, 1992 [1929]), signos lingüísticos sin vida social sobre los cuales, como afirma Lenz en su prólogo, se pueda preparar 'un estudio gramatical abstracto,puramente filosófico' que se debería llevar a cabo prescindiendo de las categorías del latín.
Fil: Golluscio, Lucia Angela. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
description El testigo en la literatura de la frontera: la obra testimonial de Pascual CoñaEn 1930 la Revista Chilena de Historia y Geografía publica el libro Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX, consignado bajo la autoría del sacerdote capuchino alemán Ernesto Wilhelm de Moesbach, El documento publicado es el testimonio del anciano longko mapuche Pascual Coña, excelente hablante de la lengua, dictado en mapudungun al padre Moesbach entre 1924 y 1927 en la región del lago Budi (Puerto Domínguez, Chile) y acompañado de su traducción al español producida por el citado misionero. La obra contó con la colaboración efectiva para la transcripción y traducción al español del lingüista Rodolfo Lenz, quien además escribe el prólogo del libro.Según el mismo Lenz, 'se trata de una obra única'. Así, afirma en su prólogo: 'No he visto nunca una descripción tan detallada de costumbres sudamericanas, dada desde el punto de vista del indígena mismo'. Y continúa: 'La obra presentada por el P. Ernesto es de un valor enorme, incalculable para la lingüística araucana, la etnología chilena y la psicología étnica en general'. También pondera su valor lingüístico particular: 'el texto mapuche es absolutamente fidedigno y es una feliz casualidad que esté escrito en el mismo dialecto analizado por Fray Félix José'(Se refiere a Félix José de Augusta, misionero capuchino alemán, autor de la Gramática araucana (Valdivia, 1903), las Lecturas araucanas (Padre Las Casas, 1934) y del Diccionario español-araucano(1915) y araucano-español (1966)). Sin embargo, la intención de esa publicación no era solo científica. El mismo Lenz lo reconoce en otro pasaje de su prólogo, la biografía de Coña nos muestra cómo se civiliza un indígena con la ayuda del clero que le enseñó sus primeras letras (p. 5). Como afirman varios analistas y críticos de esta obra (Foote, 2012; Pavez, 2016, en prensa, entre otros), su publicación en aquel momento de la historia de Chile responde a una función político-ideológica clara, la de mostrar un modelo a seguir, el 'civilizatorio y asimilacionista' (Caniuqueo, 2014). En ese modelo, no solo el pueblo mapuche, sino su lengua, estaban destinados a desaparecer. Tanto Moesbach como Lenz afirman que la lengua de Chile se desvanecerá como lengua viva a medida que avance y se extienda el modelo civilizatorio. En palabras de Lenz, 'la lengua de Chile en algunos decenios solo será hablada por pocos indígenas que viven apartados de los chilenos'. El destino que prevén para el mapudungun es el de convertirse en lengua muerta (Voloshinov, 1992 [1929]), signos lingüísticos sin vida social sobre los cuales, como afirma Lenz en su prólogo, se pueda preparar 'un estudio gramatical abstracto,puramente filosófico' que se debería llevar a cabo prescindiendo de las categorías del latín.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/bookPart
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
info:ar-repo/semantics/parteDeLibro
status_str publishedVersion
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/108419
Golluscio, Lucia Angela; El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; 2017; 27-40
978-987-4019-79-0
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/108419
identifier_str_mv Golluscio, Lucia Angela; El testigo en la literatura de frontera: la obra testimonial de Pascual Coña; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; 2017; 27-40
978-987-4019-79-0
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://publicaciones.filo.uba.ar/homenaje-elvira-arnoux-tomo-ii
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269858192949248
score 13.13397