Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys

Autores
Moscardi, Matías Eduardo
Año de publicación
2012
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
La revista de poesía 18 whiskys (1990-1991) es un espacio de escritura construido a partir de un modo de traducir por medio del cual establece sus coordenadas en el campo poético argentino de la época. A lo largo del trabajo observaremos, por un lado, cómo las operatorias de traducción activan ciertas relaciones entre palabra e imagen; y por otro, cómo ellas mismas ordenan uno de los tópicos más importantes de la revista: las figuraciones de Padres e Hijos que aparecen diseminadas en poemas, textos críticos y entrevistas. Finalmente, analizaremos el modo en que estas operatorias discursivas desembocan en la instalación de una poética emergente que se presenta a sí misma como “novedad”, ya que por medio de las traducciones se construye, como veremos, una especie de grado cero de la enunciación: una instancia discursiva donde el pasado aparece como una huella que ha perdido su lugar de origen y el presente se impone como el único punto de partida posible.
The poetry magazine 18 Whiskies (1990-1991) is a writing space created after a mode of translation with which it establishes its own coordinates in the field of poetry in Argentina. In our work we will examine, on the one hand, the way translation strategies activate some relations between word and image; on the other hand, the way those same strategies rearrange one of the most important topics of the magazine: the father/son relationship imagery, as it appears disseminated across poems, critical pieces, and interviews. Finally, we will analyze the way these discursive operations lead to the installation of an emergent poetics that presents itself as a “novelty”, since -through the translations- a sort of zerodegree enunciation is constructed: a discourse where the past appears as a trace without origin and the present imposes itself as the only possible starting point.
Fil: Moscardi, Matías Eduardo. Universidad Nacional de Mar del Plata; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mar del Plata; Argentina
Materia
Poesía argentina contemporánea
Revistas literarias
Dispositivo de edición independiente
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/238463

id CONICETDig_31c1db71749052aaf2d739095bc969b5
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/238463
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Operaciones de traducción en la revista 18 whiskysMoscardi, Matías EduardoPoesía argentina contemporáneaRevistas literariasDispositivo de edición independientehttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6La revista de poesía 18 whiskys (1990-1991) es un espacio de escritura construido a partir de un modo de traducir por medio del cual establece sus coordenadas en el campo poético argentino de la época. A lo largo del trabajo observaremos, por un lado, cómo las operatorias de traducción activan ciertas relaciones entre palabra e imagen; y por otro, cómo ellas mismas ordenan uno de los tópicos más importantes de la revista: las figuraciones de Padres e Hijos que aparecen diseminadas en poemas, textos críticos y entrevistas. Finalmente, analizaremos el modo en que estas operatorias discursivas desembocan en la instalación de una poética emergente que se presenta a sí misma como “novedad”, ya que por medio de las traducciones se construye, como veremos, una especie de grado cero de la enunciación: una instancia discursiva donde el pasado aparece como una huella que ha perdido su lugar de origen y el presente se impone como el único punto de partida posible.The poetry magazine 18 Whiskies (1990-1991) is a writing space created after a mode of translation with which it establishes its own coordinates in the field of poetry in Argentina. In our work we will examine, on the one hand, the way translation strategies activate some relations between word and image; on the other hand, the way those same strategies rearrange one of the most important topics of the magazine: the father/son relationship imagery, as it appears disseminated across poems, critical pieces, and interviews. Finally, we will analyze the way these discursive operations lead to the installation of an emergent poetics that presents itself as a “novelty”, since -through the translations- a sort of zerodegree enunciation is constructed: a discourse where the past appears as a trace without origin and the present imposes itself as the only possible starting point.Fil: Moscardi, Matías Eduardo. Universidad Nacional de Mar del Plata; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mar del Plata; ArgentinaUniversidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades2012-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/mswordapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/238463Moscardi, Matías Eduardo; Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys; Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades; Cuadernos del Sur; 40; 10-2012; 135-1520070-1769CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ahira.com.ar/wp-content/uploads/2019/10/Moscardi-Operaciones-de-traducci%C3%B3n-en-18-Whiskys.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T14:37:05Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/238463instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 14:37:06.232CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
title Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
spellingShingle Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
Moscardi, Matías Eduardo
Poesía argentina contemporánea
Revistas literarias
Dispositivo de edición independiente
title_short Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
title_full Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
title_fullStr Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
title_full_unstemmed Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
title_sort Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys
dc.creator.none.fl_str_mv Moscardi, Matías Eduardo
author Moscardi, Matías Eduardo
author_facet Moscardi, Matías Eduardo
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Poesía argentina contemporánea
Revistas literarias
Dispositivo de edición independiente
topic Poesía argentina contemporánea
Revistas literarias
Dispositivo de edición independiente
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv La revista de poesía 18 whiskys (1990-1991) es un espacio de escritura construido a partir de un modo de traducir por medio del cual establece sus coordenadas en el campo poético argentino de la época. A lo largo del trabajo observaremos, por un lado, cómo las operatorias de traducción activan ciertas relaciones entre palabra e imagen; y por otro, cómo ellas mismas ordenan uno de los tópicos más importantes de la revista: las figuraciones de Padres e Hijos que aparecen diseminadas en poemas, textos críticos y entrevistas. Finalmente, analizaremos el modo en que estas operatorias discursivas desembocan en la instalación de una poética emergente que se presenta a sí misma como “novedad”, ya que por medio de las traducciones se construye, como veremos, una especie de grado cero de la enunciación: una instancia discursiva donde el pasado aparece como una huella que ha perdido su lugar de origen y el presente se impone como el único punto de partida posible.
The poetry magazine 18 Whiskies (1990-1991) is a writing space created after a mode of translation with which it establishes its own coordinates in the field of poetry in Argentina. In our work we will examine, on the one hand, the way translation strategies activate some relations between word and image; on the other hand, the way those same strategies rearrange one of the most important topics of the magazine: the father/son relationship imagery, as it appears disseminated across poems, critical pieces, and interviews. Finally, we will analyze the way these discursive operations lead to the installation of an emergent poetics that presents itself as a “novelty”, since -through the translations- a sort of zerodegree enunciation is constructed: a discourse where the past appears as a trace without origin and the present imposes itself as the only possible starting point.
Fil: Moscardi, Matías Eduardo. Universidad Nacional de Mar del Plata; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mar del Plata; Argentina
description La revista de poesía 18 whiskys (1990-1991) es un espacio de escritura construido a partir de un modo de traducir por medio del cual establece sus coordenadas en el campo poético argentino de la época. A lo largo del trabajo observaremos, por un lado, cómo las operatorias de traducción activan ciertas relaciones entre palabra e imagen; y por otro, cómo ellas mismas ordenan uno de los tópicos más importantes de la revista: las figuraciones de Padres e Hijos que aparecen diseminadas en poemas, textos críticos y entrevistas. Finalmente, analizaremos el modo en que estas operatorias discursivas desembocan en la instalación de una poética emergente que se presenta a sí misma como “novedad”, ya que por medio de las traducciones se construye, como veremos, una especie de grado cero de la enunciación: una instancia discursiva donde el pasado aparece como una huella que ha perdido su lugar de origen y el presente se impone como el único punto de partida posible.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/238463
Moscardi, Matías Eduardo; Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys; Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades; Cuadernos del Sur; 40; 10-2012; 135-152
0070-1769
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/238463
identifier_str_mv Moscardi, Matías Eduardo; Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys; Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades; Cuadernos del Sur; 40; 10-2012; 135-152
0070-1769
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ahira.com.ar/wp-content/uploads/2019/10/Moscardi-Operaciones-de-traducci%C3%B3n-en-18-Whiskys.pdf
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/msword
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1846082841254821888
score 13.22299